# translation of ca.po to Innocent De Marchi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Innocent De Marchi , 2010-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 17:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-10 19:22+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi \n" "Language-Team: Innocent De Marchi \n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../src/wxMaxima.cpp:4687 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "wxWidgets: %d.%d.%d\n" "Unicode support: %s" msgstr "" "\n" "\n" "wxWidgets: %d.%d.%d\n" "Suport unicode: %s" #: ../src/wxMaxima.cpp:4700 msgid "" "\n" "Lisp: " msgstr "" "\n" "Lisp: " #: ../src/wxMaxima.cpp:4696 msgid "" "\n" "Maxima version: " msgstr "" "\n" "Versió de Maxima: " #: ../src/wxMaxima.cpp:5565 msgid "" "\n" "Not connected to Maxima!\n" msgstr "" "\n" "No connectat a Maxima!\n" #: ../src/wxMaxima.cpp:4698 msgid "" "\n" "Not connected." msgstr "" "\n" "No connectat." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:686 msgid " -X '--dynamic-space-size '" msgstr " -X '--dynamic-space-size '" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:682 msgid " -l " msgstr " -l " #: ../src/ImgCell.cpp:183 ../src/ImgCell.cpp:188 msgid " (Graphics) " msgstr "(Gràfics)" #: ../src/EditorCell.cpp:3187 ../src/EditorCell.cpp:3506 #, c-format msgid " ... + %i hidden lines" msgstr " ... + %i línies amagades" #: ../src/MathParser.cpp:1102 msgid " << Expression longer than allowed by the configuration setting! >>" msgstr "<< Expressió més llarga del que permet la configuració! >>" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:540 msgid "\"Copy LaTeX\" adds equation markers" msgstr "«Copia LaTeX» afegeix els marcadors d'equacions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1386 msgid "\"implies\" symbol" msgstr "símbol «implica»" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:101 #, c-format msgid "%i cells in evaluation queue" msgstr "%i cel·les en la coa d'avaluació" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:735 msgid "&Algebra" msgstr "Àl&gebra" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:729 msgid "&Apply to List..." msgstr "&Aplicar a llista" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:926 msgid "&Apropos..." msgstr "&Quant a" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:438 msgid "&Batch File...\tCtrl+B" msgstr "Arxiu per &Batch\tCtrl+B" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:686 msgid "&Boundary Value Problem..." msgstr "Pro&blema de contorn" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:937 msgid "&Bug Report" msgstr "Informar d'e&rror" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:787 msgid "&Calculus" msgstr "A&nàlisi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:838 msgid "&Canonical Form" msgstr "Forma &canònica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:711 msgid "&Characteristic Polynomial..." msgstr "Polinomi &caracteristic" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:616 msgid "&Clear Memory" msgstr "&Netejar memòria" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:821 msgid "&Combine Factorials" msgstr "&Combinar factorials" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:864 msgid "&Complex Simplification" msgstr "Simplificació &complexa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:784 msgid "&Continued Fraction" msgstr "Fracció contín&ua" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:462 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copiar\tCtrl+C" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:36 msgid "&Definite integration" msgstr "Integració &definida" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:858 msgid "&Demoivre" msgstr "&Demoivre" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:714 msgid "&Determinant" msgstr "&Determinant" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:747 msgid "&Differentiate..." msgstr "&Derivar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:503 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:671 msgid "&Eliminate Variable..." msgstr "Eliminar &variable" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:706 msgid "&Enter Matrix..." msgstr "&Introduir matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:923 msgid "&Example..." msgstr "&Exemple" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:801 msgid "&Expand Expression" msgstr "&Expandeix expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:835 msgid "&Expand Trigonometric" msgstr "Expandeix &trigonometría" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:861 msgid "&Exponentialize" msgstr "Expo&nencialitzar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:440 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:796 msgid "&Factor Expression" msgstr "&Factoritza expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:449 msgid "&File" msgstr "&Arxiu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:654 msgid "&Find Root..." msgstr "C&alcula arrel" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:700 msgid "&Generate Matrix..." msgstr "&Genera matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:771 msgid "&Greatest Common Divisor..." msgstr "Mà&xim comú divisor" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:956 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:739 msgid "&Integrate..." msgstr "&Integrar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:607 msgid "&Interrupt\tCtrl+." msgstr "&Interrupció\tCtrl+." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:611 msgid "&Interrupt\tCtrl+G" msgstr "&Interrupció\tCtrl+G" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:708 msgid "&Invert Matrix" msgstr "In&verteix matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:436 msgid "&Load Package...\tCtrl+L" msgstr "Carrega &paquet\tCtrl+L" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:749 msgid "&Map to List(s)..." msgstr "Distribui&r sobre lista(es)..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:646 msgid "&Maxima" msgstr "&Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:920 msgid "&Maxima help" msgstr "Ajuda de &Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:879 msgid "&Modulus Computation..." msgstr "Càlcul del &mòdul" #: ../src/main.cpp:215 #, fuzzy msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Nou\tCtrl+N" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:909 msgid "&Numeric" msgstr "N&umèric" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:45 msgid "&Numerical integration" msgstr "Integració &numèrica" #: ../src/SumWiz.cpp:40 msgid "&Nusum" msgstr "&Nusum" #: ../src/main.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Obre\tCtrl+O" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:423 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Obre...\tCtrl+O" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:891 msgid "&Plot" msgstr "&Gràfics" #: ../src/SeriesWiz.cpp:45 msgid "&Power series" msgstr "Sèrie de &potències" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:443 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" #: ../src/SubstituteWiz.cpp:37 msgid "&Rational" msgstr "&Racional" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:832 msgid "&Reduce Trigonometric" msgstr "R&eduir trigonometria" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:615 msgid "&Restart Maxima" msgstr "&Reiniciar Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:662 msgid "&Roots of Polynomial (Real)" msgstr "Arrels reals d'un polino&mi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:432 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Desa\tCtrl+S" #: ../src/SumWiz.cpp:39 ../src/wxMaximaFrame.cpp:881 msgid "&Simplify" msgstr "&Simplifica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:791 msgid "&Simplify Expression" msgstr "&Simplifica expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:818 msgid "&Simplify Factorials" msgstr "&Simplifica factorials" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:829 msgid "&Simplify Trigonometric" msgstr "&Simplifica trigonometria" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:650 msgid "&Solve..." msgstr "&Resol" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:33 msgid "&Special" msgstr "Especial" #: ../src/LimitWiz.cpp:46 msgid "&Taylor series" msgstr "Sèrie de Taylor" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:724 msgid "&Transpose Matrix" msgstr "&Matriu transporta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:841 msgid "&Trigonometric Simplification" msgstr "Simplificació &trigonomètrica" #: ../src/Plot3dWiz.cpp:83 msgid "&pm3d" msgstr "&pm3D" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:563 msgid "(Use default language)" msgstr "(Fer servir l'idioma predeterminat)" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:211 ../src/IntegrateWiz.cpp:222 #: ../src/IntegrateWiz.cpp:230 ../src/IntegrateWiz.cpp:241 #: ../src/LimitWiz.cpp:136 ../src/LimitWiz.cpp:147 msgid "- Infinity" msgstr "- Infinit" #: ../src/wxMaxima.cpp:355 msgid "" "... [suppressed additional lines since the output is longer than allowed in " "the configuration] " msgstr "" "... [s'han suprimit línies addicionals degut a què la sortida és més llarga " "que el permès en la configuració] " #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1376 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:103 #, c-format msgid "; %i commands left in the current cell" msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:4769 msgid "
Lisp: " msgstr "
Lisp: " #: ../src/wxMaxima.cpp:5671 msgid "" "A \":lisp\" as the first command might fail to send a \"finished\" signal." msgstr "" #: ../data/tips.txt:13 msgid "" "A 'horizontal cursor' was introduced in wxMaxima 0.8.0. It looks like a " "horizontal line between cells. It indicates where a new cell will appear if " "you type or paste text or execute a menu command." msgstr "" "S'ha introduït en wxMaxima 0.8.0 un 'cursor horitzontal'. El seu aspecte és " "el d'una línia horitzontal entre cel·les, indicant on apareixerà una nova " "cel·la en escriure o copiar una nova instrucció." #: ../data/tips.txt:8 msgid "" "A new document format has been introduced in wxMaxima 0.8.2 that saves not " "only your input and text commentaries, but also the outputs of your " "calculations. When saving your document, select 'wxMaxima XML document' " "format." msgstr "" "S'ha introduït en wxMaxima 0.8.2 un nou format de document que permet desar " "les instruccions i comentaris de l'usuari i també els resultats. En desar el " "document, seleccioneu el format «Document xml wxMaxima» " #: ../data/tips.txt:31 msgid "" "A plot to be embedded into the work sheet by preceding its name with a \"wx" "\". \"draw\" can be replaced by \"wxdraw\", plot by \"wxplot\" etc." msgstr "" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1458 msgid "A symbol from the configuration dialogue" msgstr "Un símbol des del diàleg de configuració" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:693 msgid "A&t Value..." msgstr "&Condició inicial" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:704 msgid "Abort evaluation on error" msgstr "Cancel·lar l'avaluació en cas d'error" #: ../src/wxMaxima.cpp:4771 ../src/wxMaximaFrame.cpp:948 msgid "About" msgstr "&Quant a..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:949 ../src/wxMaximaFrame.cpp:952 #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:953 msgid "About wxMaxima" msgstr "Quant a wxMaxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:762 msgid "Active cell bracket" msgstr "Claudàtor de cel·la activa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:722 msgid "Ad&joint Matrix" msgstr "Matriu ad&junta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:876 msgid "Add Algebraic E&quality..." msgstr "Afegir &igualtat algebraica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:619 msgid "Add a directory to search path" msgstr "Afegir un directori a la ruta de recerca" #: ../src/wxMaxima.cpp:3518 msgid "Add dir to path:" msgstr "Afegir directori a la ruta:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:877 msgid "Add equality to the rational simplifier" msgstr "Afegir igualtat al simplificador racional" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:543 msgid "Add the .wxmx file to the HTML export" msgstr "Afegir l'arxiu .wxmx a l'exportació a HTML" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:618 msgid "Add to &Path..." msgstr "Afe&gir a la ruta" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:181 msgid "" "Additional commands to be added to the preamble of LaTeX output for pdftex." msgstr "" "Ordres addicionals que s'afegiran en el preàmbul en la sortida de LaTeX per " "a pdftex." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:511 msgid "Additional lines for the TeX preamble:" msgstr "Línies addicionals per al preàmbul TeX:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:178 msgid "Additional parameters for Maxima (e.g. -l clisp)." msgstr "Paràmetres addicionals per a Maxima (p. ex. -l clisp)" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:658 msgid "Additional parameters for maxima" msgstr "Paràmetres addicionals per a Màxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:583 msgid "Additional symbols for the \"symbols\" sidebar:" msgstr "Símbols addicionals per la barra lateral «símbols»:" #: ../src/ToolBar.cpp:198 ../src/ToolBar.cpp:245 msgid "" "After clicking on animations created with with_slider_draw() or similar this " "slider allows to change the current frame." msgstr "" "Després de fer clic en animacions generades amb with_slider_draw() o " "similars, aquest control lliscant permet canviar el quadre actual." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:437 msgid "All variable names" msgstr "Tots els nombres de variables" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:918 msgid "All|*" msgstr "Tots|*" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1326 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/wxMaxima.cpp:4006 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:730 msgid "Apply function to a list" msgstr "Aplicar funció a llista" #: ../src/wxMaxima.cpp:4808 msgid "Apropos" msgstr "A propòsit" #: ../src/wxMaxima.cpp:3932 msgid "Array:" msgstr "Vector:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4630 msgid "Artwork by" msgstr "Il·lustració de" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:634 msgid "Ask to save untitled documents" msgstr "Demanar per a desar documents sense títol" #: ../src/wxMaxima.cpp:3818 msgid "At value" msgstr "Condició inicial" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:483 msgid "Auto-indent new lines" msgstr "Tabulació automàtica de noves línies" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:215 msgid "" "Automatically change maxima's working directory to the one the current " "document is in: This is necessary if the document uses File I/O relative to " "the current directory but will make maxima 5.35 fail to find its own " "installation path when the current document resides on a different drive " "than the maxima installation." msgstr "" "Canvia automàticament el directori de treball de Maxima al directori del " "document actual: això es necessari si el document fa servir E/S d'arxius " "relatives al directori actual, però farà que Maxima 5.35 falli en la cerca " "del seu directori d'instal·lació quan el document actual estigui localitzat " "en una unitat distinta a la unitat d'instal·lació de Maxima. " #: ../src/ConfigDialogue.cpp:589 msgid "Autosave interval (minutes, 0 means: off):" msgstr "Interval per desar automàticament (minuts, 0 per desactivar):" #: ../src/BC2Wiz.cpp:58 ../src/wxMaxima.cpp:3725 msgid "BC2" msgstr "BC2" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1234 msgid "Barsplot..." msgstr "Diagrama de barres..." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:913 msgid "Bat files (*.bat)|*.bat|All|*" msgstr "Arxius bat (*.bat)|*.bat|Tots|*" #: ../src/wxMaxima.cpp:3103 msgid "Batch File" msgstr "Arxiu per lots" #: ../data/tips.txt:25 msgid "" "Besides the global undo functionality that is active when the cursor is " "between cells, wxMaxima has a per-cell undo function that is active if the " "cursor is inside a cell. Pressing Ctrl+Z inside a cell can therefore been " "used for a fine-pitch undo that doesn't affect latter changes made in other " "cells." msgstr "" "A més a més de la funcionalitat de desfer global que està activada quan el " "cursor està entre cel·les, wxMaxima té una funció de desfer per cel·les que " "està activa si el cursor està dins una cel·la. En pressionar les tecles Ctrl" "+Z quan el cursor està dins una cel·la es pot fer servir un desfase d'ajust " "fi que no afecta als canvis realitzats en altres cel·les." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1327 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:506 msgid "Bitmap scale for export:" msgstr "Escala del mapa de bits per a l'exportació:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:525 msgid "Bitmaps" msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:783 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../src/wxMaxima.cpp:2479 msgid "Both horizontal and vertical cursor active at the same time" msgstr "Activats simultàniament els cursors vertical i horitzontal" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1236 msgid "Boxplot..." msgstr "Diagrama de caixes..." #: ../src/Plot2dWiz.cpp:110 ../src/Plot3dWiz.cpp:114 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../src/Autocomplete.cpp:163 msgid "Bug: Autocompletion requested for unknown type of item." msgstr "Error: es requereix l'auto completat per un tipus d'ítem desconegut." #: ../src/MathCtrl.cpp:2137 msgid "Bug: Cell left but not entered." msgstr "Error: cel·la esquerra sense entrada." #: ../src/wxMaxima.cpp:1228 msgid "Bug: Found a math end marker without any start marker." msgstr "" "Error: s'ha trobat un marcador de final de matemàtiques sense un marcador " "d'inici." #: ../src/wxMaxima.cpp:1198 msgid "Bug: Found a statusbar end marker without any matching start marker." msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:1272 msgid "Bug: Found the end of autocompletion symbols but no beginning" msgstr "" "Error: s'ha trobat el final dels símbols de finalització automàtica sense " "començament" #: ../src/MathParser.cpp:282 msgid "Bug: Fraction without denominator" msgstr "Error: fracció sense denominador" #: ../src/MathParser.cpp:269 ../src/MathParser.cpp:275 msgid "Bug: Fraction without enumerator" msgstr "Error: fracció sense numerador" #: ../src/MathCtrl.cpp:2369 msgid "Bug: Got a question but no cell to answer it in" msgstr "Error: hi ha una pregunta però no hi ha cap cel·la per contestar-la" #: ../src/MathCtrl.cpp:5962 msgid "" "Bug: Got a request to change the contents of the cell above the beginning of " "the worksheet." msgstr "" "Error: hi ha una petició de canviar el contingut d'una cel·la situada abans " "de l'inici del full de càlcul." #: ../src/MathCtrl.cpp:6036 msgid "" "Bug: Got a request to delete the cell above the beginning of the worksheet." msgstr "" "Error: hi ha una petició d'eliminar una cel·la situada abans de l'inici del " "full de càlcul." #: ../src/MathCtrl.cpp:6005 msgid "" "Bug: Got a request to first change the contents of a cell and to then " "undelete it." msgstr "" "Error: hi ha una petició de canviar el contingut d'una cel·la per a desprès " "recuperar-ho." #: ../src/MathCell.cpp:183 msgid "Bug: Math Cell that claims to have no group Cell it belongs to" msgstr "" "Error: hi ha una cel·la matemàtica que indica que no pertany a cap grup " "«Cell»" #: ../src/GroupCell.cpp:838 ../src/GroupCell.cpp:1007 msgid "Bug: No image counter to write to!" msgstr "" #: ../src/AbsCell.cpp:202 msgid "Bug: No last cell in an absCell!" msgstr "" #: ../src/ConjugateCell.cpp:197 msgid "Bug: No last cell in an conjugateCell!" msgstr "" #: ../src/FracCell.cpp:495 msgid "Bug: No last cell in an denominator!" msgstr "" #: ../src/ExptCell.cpp:273 msgid "Bug: No last cell in an exponent of an exptCell!" msgstr "" #: ../src/FracCell.cpp:483 msgid "Bug: No last cell in an numerator!" msgstr "" #: ../src/ExptCell.cpp:263 msgid "Bug: No last cell in the base of an exptCell!" msgstr "" #: ../src/ParenCell.cpp:562 msgid "Bug: No last cell inside a parenthesis!" msgstr "" #: ../src/SqrtCell.cpp:326 msgid "Bug: No last cell inside a square root!" msgstr "" #: ../src/MathCtrl.cpp:2180 msgid "" "Bug: Start or end of merging of subsequent editing actions was requested two " "times in a row." msgstr "" "Error: s'ha sol·licitat la fusió de l'inici o final d'accions d'edició " "encadenades dues vegades en una fila." #: ../src/MathCtrl.cpp:2147 msgid "Bug: Text changed, but no active cell." msgstr "Error: ha canviat el text però no hi ha cap cel·la activa." #: ../src/GroupCell.cpp:329 msgid "Bug: Trying to append NULL to a group cell." msgstr "Error: s'està intentant assignar el valor NULL a una cel·la de grup." #: ../src/MathCtrl.cpp:620 msgid "Bug: Trying to append maxima's output to a cell outside the worksheet." msgstr "" "Error: s'està intentant afegir la sortida de Maxima a una cel·la situada " "fora del full de càlcul." #: ../src/MathCtrl.cpp:2071 msgid "" "Bug: Trying to merge individual cell adds to a region in the undo buffer but " "there are other cells between them." msgstr "" "Error: s'està intentant combinar addicions de cel·les individuals a una " "regió a la coa de desfer accions però hi ha altres cel·les entre elles." #: ../src/MathCtrl.cpp:6653 msgid "" "Bug: Trying to move the horizontally-drawn cursor to a place inside a " "GroupCell." msgstr "" "Error: intent de moure el cursor de dibuix en horitzontal a un lloc inclòs a " "un «GroupCell»." #: ../src/MathCtrl.cpp:2149 msgid "Bug: Trying to record a cell contents change without a cell." msgstr "" "Error: s'està intentant registrar els canvis de contingut de la cel·la que " "no existeix." #: ../src/MathCtrl.cpp:1367 msgid "Bug: Trying to select inside a cell without having a current cell" msgstr "" "Error: s'està intentant seleccionar a l'interior d'una cel·la sense que hi " "hagi una cel·la actual" #: ../src/MathCtrl.cpp:6006 msgid "Bug: Undo action with both cell contents change and cell addition." msgstr "" "Error: desfer acció amb canvi del contingut de la cel·la i addició de la " "cel·la." #: ../src/MathCtrl.cpp:5967 ../src/MathCtrl.cpp:6041 ../src/MathCtrl.cpp:6075 msgid "Bug: Undo request for cell outside worksheet." msgstr "" "Error: s'està intentant desfer una acció a una cel·la situada fora del full " "de càlcul." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:935 msgid "Build &Info" msgstr "&Informació de compilació" #: ../data/tips.txt:2 msgid "" "By default, Shift-Enter is used to evaluate commands, while Enter is used " "for multiline input. This behaviour can be changed in 'Edit->Configure' " "dialog by checking 'Enter evaluates cells'. This switches the roles of these " "two key commands." msgstr "" "Per defecte, Shift+Enter es fa servir per avaluar instruccions, i Retorn per " "introduir línies múltiples. És possible canviar aquest comportament en " "«Editar->Configuració» seleccionant «Tecla retorn avalua cel·les». D'aquesta " "manera es canvia la funcionalitat de les tecles." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:744 msgid "C&hange Variable..." msgstr "C&anviar variable" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:500 msgid "C&onfigure" msgstr "&Preferències" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:763 msgid "Calculate &Product..." msgstr "&Calcular producte" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:761 msgid "Calculate Su&m..." msgstr "Calcular su&ma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:901 msgid "Calculate bigfloat value of the last result" msgstr "Format real gran de la darrera expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:898 msgid "Calculate float value of the last result" msgstr "Format real de la darrera expressió" #: ../src/wxMaxima.cpp:4139 msgid "Calculate modulus:" msgstr "Calcular mòdul:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:904 msgid "Calculate numeric value of the last result" msgstr "Calcular el valor numèric del darrer resultat" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:764 msgid "Calculate products" msgstr "Calcular productes" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:762 msgid "Calculate sums" msgstr "Calcular sumes" #: ../src/wxMaxima.cpp:6013 msgid "Can not connect to the web server." msgstr "No és possible connectar amb el servidor web." #: ../src/wxMaxima.cpp:6064 msgid "Can not download version info." msgstr "No es pot baixar la informació de la versió." #: ../src/BC2Wiz.cpp:45 ../src/BC2Wiz.cpp:47 ../src/Gen1Wiz.cpp:35 #: ../src/Gen1Wiz.cpp:37 ../src/Gen2Wiz.cpp:43 ../src/Gen2Wiz.cpp:45 #: ../src/Gen3Wiz.cpp:50 ../src/Gen3Wiz.cpp:52 ../src/Gen4Wiz.cpp:56 #: ../src/Gen4Wiz.cpp:58 ../src/IntegrateWiz.cpp:53 ../src/IntegrateWiz.cpp:55 #: ../src/LimitWiz.cpp:51 ../src/LimitWiz.cpp:53 ../src/MatWiz.cpp:40 #: ../src/MatWiz.cpp:42 ../src/MatWiz.cpp:187 ../src/MatWiz.cpp:189 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:89 ../src/Plot2dWiz.cpp:91 ../src/Plot2dWiz.cpp:549 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:551 ../src/Plot2dWiz.cpp:644 ../src/Plot2dWiz.cpp:646 #: ../src/Plot3dWiz.cpp:93 ../src/Plot3dWiz.cpp:95 ../src/PlotFormatWiz.cpp:46 #: ../src/PlotFormatWiz.cpp:48 ../src/SeriesWiz.cpp:49 ../src/SeriesWiz.cpp:51 #: ../src/SubstituteWiz.cpp:41 ../src/SubstituteWiz.cpp:43 ../src/SumWiz.cpp:44 #: ../src/SumWiz.cpp:46 ../src/SystemWiz.cpp:38 ../src/SystemWiz.cpp:40 #: ../src/wxMaxima.cpp:6105 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../src/wxMaxima.cpp:937 ../src/wxMaximaFrame.cpp:126 msgid "Cannot start the maxima binary" msgstr "No és possible engegar el binari de Màxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1179 msgid "Canonical (tr)" msgstr "Canònic (tr)" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:564 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:600 msgid "Ce&ll" msgstr "Ce&l·la" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:761 msgid "Cell bracket" msgstr "Claudàtor de cel·la" #: ../src/wxMaxima.cpp:5435 msgid "Cell ends in a backslash" msgstr "La cel·la acaba amb una barra invertida" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:638 msgid "Change &2d Display" msgstr "Canviar pantalla &2D" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:639 msgid "Change the 2d display algorithm used to display math output" msgstr "" "Canviar l'algoritme fet servir per mostrar la sortida matemàtica a la " "pantalla 2D." #: ../src/wxMaxima.cpp:4163 msgid "Change variable" msgstr "Canviar variable" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:745 msgid "Change variable in integral or sum" msgstr "Canviar variable a la integral o suma" #: ../src/wxMaxima.cpp:3919 msgid "Char poly" msgstr "Polinomi característic" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:940 msgid "Check for Updates" msgstr "Comprovar actualitzacions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:941 msgid "Check if a newer version of wxMaxima/Maxima exist." msgstr "Comprovar si hi ha disponible una nova versió de wxMaxima/Maxima." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1347 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:565 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:566 msgid "Chinese traditional" msgstr "Xinés tradicional" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:735 ../src/ConfigDialogue.cpp:737 #: ../src/ConfigDialogue.cpp:777 msgid "Choose font" msgstr "Seleccionar font" #: ../src/PlotFormatWiz.cpp:28 msgid "Choose new plot format:" msgstr "Seleccionau un nuo format de gràfics:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4852 ../src/wxMaxima.cpp:4866 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:429 msgid "Close\tCtrl+W" msgstr "Tanca\tCtrl+W" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:430 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:769 msgid "Code highlighting: Comments" msgstr "Codi ressaltat: comentaris" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:773 msgid "Code highlighting: End of line" msgstr "Codi ressaltat: final de línia" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:768 msgid "Code highlighting: Functions" msgstr "Codi ressaltat: funcions" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:770 msgid "Code highlighting: Numbers" msgstr "Codi ressaltat: números" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:772 msgid "Code highlighting: Operators" msgstr "Codi ressaltat: operadors" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:771 msgid "Code highlighting: Strings" msgstr "Codi ressaltat: cadenes" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:767 msgid "Code highlighting: Variables" msgstr "Codi ressaltat: variables" #: ../src/wxMaxima.cpp:4974 msgid "Col. names:" msgstr "Noms col.:" #: ../src/MatWiz.cpp:168 ../src/wxMaxima.cpp:3932 ../src/wxMaxima.cpp:3951 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:822 msgid "Combine factorials in an expression" msgstr "Combinar factorials a una expressió" #: ../src/wxMaxima.cpp:5468 msgid "Comma directly followed by a closing parenthesis" msgstr "Coma directament seguida de un parèntesi de tancament" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:663 msgid "Comma separated x coordinates" msgstr "Coordenades x separades per comes." #: ../src/Plot2dWiz.cpp:664 msgid "Comma separated y coordinates" msgstr "Coordenades y separades per comes." #: ../src/MathCtrl.cpp:1091 msgid "Comment Selection" msgstr "Comentar selecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:493 msgid "Comment out the currently selected text" msgstr "Comentar el text actualment seleccionat" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:512 msgid "Comment selection\tCtrl-/" msgstr "Selecció de comentaris\tCtrl-/" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:563 msgid "Complete Word\tCtrl+K" msgstr "&Autocompletar\tCtrl+K" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:564 msgid "Complete word" msgstr "Autocompletar" #: ../src/ToolBar.cpp:156 msgid "Completely stop maxima and restart it" msgstr "Aturar completament Maxima i reiniciar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:785 msgid "Compute continued fraction of a value" msgstr "Calcular la fracció continua d'un valor" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:723 msgid "Compute the adjoint matrix" msgstr "Calcula la matriu adjunta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:712 msgid "Compute the characteristic polynomial of a matrix" msgstr "Calcula el polinomi característic d'una matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:715 msgid "Compute the determinant of a matrix" msgstr "Calcular el determinant d'una matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:772 msgid "Compute the greatest common divisor" msgstr "Calcular el màxim divisor comú" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:709 msgid "Compute the inverse of a matrix" msgstr "Calcular la inversa d'una matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:775 msgid "Compute the least common multiple (do load(functs) before using)" msgstr "" "Calcular el mínim comú múltiple (executar «load(functs)» abans de fer servir)" #: ../src/wxMaxima.cpp:5024 msgid "Condition:" msgstr "Condició" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:1649 ../src/ConfigDialogue.cpp:1657 msgid "Config file (*.ini)|*.ini" msgstr "Arxius de configuració (*.ini)|*.ini" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:1483 msgid "Configuration warning" msgstr "Advertència sobre configuració" #: ../src/ToolBar.cpp:129 ../src/wxMaximaFrame.cpp:498 #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:501 msgid "Configure wxMaxima" msgstr "Configurar wxMaxima" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:213 ../src/IntegrateWiz.cpp:232 #: ../src/LimitWiz.cpp:138 ../src/SeriesWiz.cpp:110 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:806 msgid "Contract Logarithms" msgstr "C&ontreure logaritmes" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:813 msgid "Convert binomials, beta and gamma function to factorials" msgstr "Convertir binomials, funcions beta i gamma a factorials" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:816 msgid "Convert binomials, factorials and beta function to gamma function" msgstr "Convertir binomials, funcions factorials i beta a funció gamma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:850 msgid "Convert complex expression to polar form" msgstr "Convertir expressió complexa a forma polar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:847 msgid "Convert complex expression to rect form" msgstr "Convertir expressió complexa a forma cartesiana" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:859 msgid "" "Convert exponential function of imaginary argument to trigonometric form" msgstr "" "Convertir funció exponencial d'argument imaginari a forma trigonomètrica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:804 msgid "Convert logarithm of product to sum of logarithms" msgstr "Convertir logaritme d'un producte en suma de logaritmes" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:807 msgid "Convert sum of logarithms to logarithm of product" msgstr "Convertir suma de logaritmes en logaritme d'un producte" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:812 msgid "Convert to &Factorials" msgstr "Convertir a &factorials" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:815 msgid "Convert to &Gamma" msgstr "Convertir a &gamma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:849 msgid "Convert to &Polarform" msgstr "Convertir a forma &polar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:846 msgid "Convert to &Rectform" msgstr "Convertir a forma &cartesiana" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:839 msgid "Convert trigonometric expression to canonical quasilinear form" msgstr "Convertir expressió trigonomètrica a forma canònica quasi lineal" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:862 msgid "Convert trigonometric functions to exponential form" msgstr "Convertir funcions trigonomètriques a forma exponencial" #: ../src/MathCtrl.cpp:979 ../src/MathCtrl.cpp:992 ../src/MathCtrl.cpp:1038 #: ../src/MathCtrl.cpp:1085 ../src/ToolBar.cpp:136 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:559 msgid "Copy Previous Input\tCtrl+I" msgstr "&Copiar entrada anterior\tCtrl+I" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:561 msgid "Copy Previous Output\tCtrl+U" msgstr "Copiar resultat anterior\tCtrl+U" #: ../src/MathCtrl.cpp:997 ../src/MathCtrl.cpp:1043 #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:474 msgid "Copy as Image" msgstr "Copiar com a imatge" #: ../src/MathCtrl.cpp:993 ../src/MathCtrl.cpp:1039 #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:467 msgid "Copy as LaTeX" msgstr "Copiar com a &LaTeX" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:490 msgid "Copy as MathML" msgstr "Copiar com a MathML" #: ../src/MathCtrl.cpp:996 ../src/MathCtrl.cpp:1041 msgid "Copy as MathML (e.g. to word processor)" msgstr "Copiar com a MathML (per exemple al processador de textos)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:464 msgid "Copy as Text\tCtrl+Shift+C" msgstr "Copiar com a &text\tCtrl+Shift+C" #: ../src/MathCtrl.cpp:896 ../src/MathCtrl.cpp:942 msgid "Copy as plain text" msgstr "Copiar com text sense format" #: ../src/ToolBar.cpp:138 ../src/wxMaximaFrame.cpp:463 msgid "Copy selection" msgstr "Copiar selecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:475 msgid "Copy selection from document as an image" msgstr "Copiar selecció del document com a imatge" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:465 msgid "Copy selection from document as text" msgstr "Copiar selecció del document en format text" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:468 msgid "Copy selection from document in LaTeX format" msgstr "Copiar selecció del document en format LaTeX" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:471 msgid "" "Copy selection from document in a MathML format many word processors can " "display as 2d equation" msgstr "" "Copiar la selecció del document a format MathML que molts de processadors " "poden mostrar com a equació 2d" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:560 msgid "Create a new cell with previous input" msgstr "Crea una nova cel·la con l'entrada anterior" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:562 msgid "Create a new cell with previous output" msgstr "Crea una nova cel·la amb el resultat anterior" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:763 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../src/MathCtrl.cpp:1084 ../src/ToolBar.cpp:133 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:459 msgid "Cut\tCtrl+X" msgstr "&Talla\tCtrl+X" #: ../src/ToolBar.cpp:135 ../src/wxMaximaFrame.cpp:460 msgid "Cut selection" msgstr "Talla selecció" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:567 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:568 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: ../src/wxMaxima.cpp:4967 ../src/wxMaxima.cpp:4974 ../src/wxMaxima.cpp:5024 msgid "Data Matrix:" msgstr "Matriu de dades:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4994 msgid "Data file (*.csv, *.tab, *.txt)|*.csv;*.tab;*.txt" msgstr "Arxiu de dades (*.csv, *.tab, *.txt)|*.csv;*.tab;*.txt" #: ../src/wxMaxima.cpp:4852 ../src/wxMaxima.cpp:4866 ../src/wxMaxima.cpp:4880 #: ../src/wxMaxima.cpp:4887 ../src/wxMaxima.cpp:4894 ../src/wxMaxima.cpp:4902 #: ../src/wxMaxima.cpp:4909 ../src/wxMaxima.cpp:4916 ../src/wxMaxima.cpp:4923 #: ../src/wxMaxima.cpp:4959 msgid "Data:" msgstr "Dades:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:707 msgid "Debug: watch maxima's stdout stream" msgstr "Depurar: veure la sortida estàndard de Màxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:782 msgid "Decompose rational function to partial fractions" msgstr "Descompondre funció racional en fraccions simples" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:741 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:615 msgid "Default animation framerate:" msgstr "Valor predeterminat de la velocitat dels fotogrames:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:734 msgid "Default font:" msgstr "Font predeterminada:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:407 msgid "Default plot size for new maxima sessions:" msgstr "" "Valor predeterminat per a la mida de la zona de dibuix per a les noves " "sessions de Maxima:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:669 msgid "Default port for communication with wxMaxima:" msgstr "Port predeterminat per a comunicació amb wxMaxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:184 msgid "" "Define the default speed (in frames per second) animations are played back " "with." msgstr "" "Defineix la velocitat predeterminada (en fotogrames per segon) de " "reproducció de les animacions." #: ../src/wxMaxima.cpp:3571 ../src/wxMaxima.cpp:3580 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:629 msgid "Delete F&unction..." msgstr "Suprimeix f&unció" #: ../src/MathCtrl.cpp:1000 ../src/MathCtrl.cpp:1046 msgid "Delete Selection" msgstr "Suprimeix selecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:631 msgid "Delete V&ariable..." msgstr "Suprimeix v&ariable" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:630 msgid "Delete a function" msgstr "Suprimeix una funció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:632 msgid "Delete a variable" msgstr "Suprimeix una variable" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:617 msgid "Delete all values from memory" msgstr "Suprimeix totes les variables de la memòria" #: ../src/wxMaxima.cpp:3580 msgid "Delete function(s):" msgstr "Suprimeix funció(ns):" #: ../src/wxMaxima.cpp:3571 msgid "Delete variable(s):" msgstr "Suprimeix variable(s):" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1329 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/wxMaxima.cpp:4179 msgid "Denom. deg:" msgstr "Denom. deg:" #: ../src/SeriesWiz.cpp:43 msgid "Depth:" msgstr "Fondària:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3709 msgid "Derivative:" msgstr "Derivada:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1220 msgid "Deviation..." msgstr "Desviació..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:778 msgid "Di&vide Polynomials..." msgstr "Di&vidir polinomis" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1185 msgid "Diff..." msgstr "Derivar" #: ../src/wxMaxima.cpp:4322 ../src/wxMaxima.cpp:5234 msgid "Differentiate" msgstr "Diferenciar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:748 msgid "Differentiate expression" msgstr "Diferenciar expressió" #: ../src/MathCtrl.cpp:1062 msgid "Differentiate..." msgstr "Derivar" #: ../src/FindReplacePane.cpp:76 ../src/LimitWiz.cpp:37 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:436 ../src/Plot2dWiz.cpp:656 msgid "Discrete plot" msgstr "Gràfic discret" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:641 msgid "Display Te&X Form" msgstr "Mostrar format Te&X" #: ../src/wxMaxima.cpp:3485 msgid "Display algorithm" msgstr "Mostra algoritme" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:642 msgid "Display last result in TeX form" msgstr "Mostra el darrer resultat en format TeX" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:636 msgid "Display time used for evaluation" msgstr "Mostra el temps de l'avaluació" #: ../src/wxMaxima.cpp:4229 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../src/MathCtrl.cpp:1093 msgid "Divide Cell" msgstr "Dividir cel·la" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:597 #, fuzzy msgid "Divide Cell\tCtrl+D" msgstr "Dividir cel·la" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:779 msgid "Divide numbers or polynomials" msgstr "Dividir números o polinomis" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:598 msgid "Divide this input cell into two cells" msgstr "Divideix aquesta cel·la d'entrada en dues cel·les" #: ../src/wxMaxima.cpp:6100 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save the changes you made in the document \"%s\"?" msgstr "Voleu desar els canvis que realitzats al document \"" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:760 msgid "Document background" msgstr "Fons del document" #: ../src/wxMaxima.cpp:1782 #, fuzzy msgid "" "Document was saved using a newer version of wxMaxima so it may not load " "correctly. Please update your wxMaxima." msgstr "" " es va desar amb una versió més actualitzada de wxMaxima; és possible que no " "es carregui correctament. Si us plau, actualitzeu wxMaxima." #: ../src/wxMaxima.cpp:1776 #, fuzzy msgid "" "Document was saved using a newer version of wxMaxima. Please update your " "wxMaxima." msgstr "" " es va desar amb una versió més actualitzada de wxMaxima. Si us plau, " "actualitzeu wxMaxima.." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:506 msgid "Documentclass for TeX export:" msgstr "Ordre «documentclass» per l'exportació TeX:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:183 msgid "" "Don't compress the maxima input text and compress images individually: This " "enables version control systems like git and svn to effectively spot the " "differences." msgstr "" "Deixar de comprimir el text d'entrada de Maxima i comprimir les imatges " "individualment: aquesta acció permet que els sistemes de control de versions " "com a git i svn puguin detectar els canvis amb eficàcia." #: ../src/wxMaxima.cpp:6105 msgid "Don't save" msgstr "No desis" #: ../src/FindReplacePane.cpp:80 msgid "Down" msgstr "" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:696 msgid "E&quations" msgstr "E&quacions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:447 msgid "E&xit\tCtrl+Q" msgstr "&Surt\tCtrl+Q" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:719 msgid "Eige&nvectors" msgstr "Vectors &propis" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:717 msgid "Eigen&values" msgstr "Va&lors propis" #: ../src/wxMaxima.cpp:3740 msgid "Eliminate" msgstr "Suprimeix" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:672 msgid "Eliminate a variable from a system of equations" msgstr "Suprimeix una variable d'un sistema d'equacions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1424 msgid "End of proof" msgstr "Final de la demostració" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:569 msgid "English" msgstr "Anglès" #: ../src/wxMaxima.cpp:4880 ../src/wxMaxima.cpp:4887 ../src/wxMaxima.cpp:4894 #: ../src/wxMaxima.cpp:4902 ../src/wxMaxima.cpp:4909 ../src/wxMaxima.cpp:4916 #: ../src/wxMaxima.cpp:4923 ../src/wxMaxima.cpp:4959 ../src/wxMaxima.cpp:4967 msgid "Enter Data" msgstr "Introduïu les dades" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1241 msgid "Enter Matrix..." msgstr "Introduir matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:707 msgid "Enter a matrix" msgstr "Introduir una matriu" #: ../src/wxMaxima.cpp:4130 msgid "Enter an equation for rational simplification:" msgstr "Introduir una equació per a simplificació racional:" #: ../src/SystemWiz.cpp:50 msgid "Enter comma separated list of variables." msgstr "Introduir una llista de variables separades per comes." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:474 msgid "Enter evaluates cells" msgstr "Tecla retorn avalua cel·les" #: ../src/wxMaxima.cpp:3902 msgid "Enter matrix" msgstr "Introduir matriu" #: ../src/wxMaxima.cpp:4232 msgid "Enter new precision for bigfloats:" msgstr "Introduir nova precisió per a «bigfloats»:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:177 msgid "Enter the path to the Maxima executable." msgstr "Introduir la ruta a l'executable Maxima." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1316 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../src/wxMaxima.cpp:4376 msgid "Epsilon:" msgstr "Epsilon:" #: ../src/SystemWiz.cpp:69 #, c-format msgid "Equation %d:" msgstr "Equació %d:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3628 ../src/wxMaxima.cpp:3642 ../src/wxMaxima.cpp:3801 #: ../src/wxMaxima.cpp:5187 msgid "Equation(s):" msgstr "Equació(ns):" #: ../src/wxMaxima.cpp:3658 ../src/wxMaxima.cpp:3677 ../src/wxMaxima.cpp:4161 #: ../src/wxMaxima.cpp:4975 ../src/wxMaxima.cpp:5201 msgid "Equation:" msgstr "Equació:" #: ../data/tips.txt:37 msgid "" "Equations have several advantages over functions. For example they can be " "manipulated with factor(), expand() and similar functions. They can easily " "be introduced one into another. Also they are always printed out as 2D maths." msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:3738 msgid "Equations:" msgstr "Equacions:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:926 ../src/Image.cpp:183 ../src/wxMaxima.cpp:1505 #: ../src/wxMaxima.cpp:1519 ../src/wxMaxima.cpp:1670 ../src/wxMaxima.cpp:1683 #: ../src/wxMaxima.cpp:1693 ../src/wxMaxima.cpp:1777 ../src/wxMaxima.cpp:1805 #: ../src/wxMaxima.cpp:1815 ../src/wxMaxima.cpp:2151 ../src/wxMaxima.cpp:2323 #: ../src/wxMaxima.cpp:5565 ../src/wxMaxima.cpp:6013 ../src/wxMaxima.cpp:6064 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/wxMaxima.cpp:3046 ../src/wxMaxima.cpp:3060 ../src/wxMaxima.cpp:3073 #: ../src/wxMaxima.cpp:3761 ../src/wxMaxima.cpp:3785 ../src/wxMaxima.cpp:3896 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1332 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:871 msgid "Evaluate &Noun Forms" msgstr "Avaluar formes &nominals" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:551 msgid "Evaluate All Cells\tCtrl+Shift+R" msgstr "Avaluar totes les cel·les\tCtrl+Shift+R" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:549 msgid "Evaluate All Visible Cells\tCtrl+R" msgstr "Avaluar totes les cel·les visibles\tCtrl+R" #: ../src/MathCtrl.cpp:1003 ../src/wxMaximaFrame.cpp:547 msgid "Evaluate Cell(s)" msgstr "A&valuar cel·la(es)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:571 msgid "Evaluate Cells Above\tCtrl-Shift-P" msgstr "Avaluar les cel·les anteriors\tCtrl-Shift-P" #: ../src/MathCtrl.cpp:919 ../src/MathCtrl.cpp:1014 msgid "Evaluate Part\tShift+Ctrl+Enter" msgstr "Avaluar «Part»\tShift+Ctrl+Enter" #: ../src/MathCtrl.cpp:924 ../src/MathCtrl.cpp:1016 msgid "Evaluate Section\tShift+Ctrl+Enter" msgstr "Avaluar secció\tShift+Ctrl+Enter" #: ../src/MathCtrl.cpp:934 ../src/MathCtrl.cpp:1020 msgid "Evaluate Sub-Subsection\tShift+Ctrl+Enter" msgstr "Avaluar sub-subsecció\tShift+Ctrl+Enter" #: ../src/MathCtrl.cpp:929 ../src/MathCtrl.cpp:1018 msgid "Evaluate Subsection\tShift+Ctrl+Enter" msgstr "Avaluar sub-secció\tShift+Ctrl+Enter" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:548 msgid "Evaluate active or selected cell(s)" msgstr "Avaluar cel·les actives o seleccionades" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:552 msgid "Evaluate all cells in the document" msgstr "Avaluar totes les cel·les del document" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:872 msgid "Evaluate all noun forms in expression" msgstr "Avaluar totes les formes nominals en una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:550 msgid "Evaluate all visible cells in the document" msgstr "Avaluar totes les cel·les visibles en el document" #: ../src/ToolBar.cpp:168 msgid "Evaluate the file from its beginning to the cell above the cursor" msgstr "Avaluar l'arxiu des del seu inici fins a la cel·la sota el cursor" #: ../src/ToolBar.cpp:166 msgid "Evaluate to point" msgstr "Avaluar a punt" #: ../src/wxMaxima.cpp:4795 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:1597 ../src/ConfigDialogue.cpp:1694 msgid "Example text" msgstr "Text d'exemple" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:661 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:448 msgid "Exit wxMaxima" msgstr "Sortir de wxMaxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1176 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1181 msgid "Expand (tr)" msgstr "Expandir (tr)" #: ../src/MathCtrl.cpp:1058 msgid "Expand Expression" msgstr "Expandir expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:803 msgid "Expand Logarithms" msgstr "Ex&pandir logaritmes" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:802 msgid "Expand an expression" msgstr "Expandir una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:836 msgid "Expand trigonometric expression" msgstr "Expandir expressió trigonomètrica" #: ../src/ToolBar.cpp:109 msgid "Expected the icon files to be found at" msgstr "S'esperava trobar els arxius d'icones a" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:147 ../src/wxMaxima.cpp:2998 msgid "Export" msgstr "&Exporta" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:531 msgid "" "Export animations to TeX (Images only move if the PDF viewer supports this)" msgstr "" "Exportar les animacions a TeX (l'animació d'imatges només serà possible si " "el visor de PDF ho permet)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:441 msgid "Export document to a HTML or pdfLaTeX file" msgstr "Exportar document a arxiu HTML o pdfLaTeX" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:522 #, fuzzy msgid "Export equations to HTML as:" msgstr "Ha fallat l'exportació a HTML!" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:213 msgid "Export failed." msgstr "Ha fallat l'exportació." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:199 msgid "Export successful." msgstr "Exportació reeixida." #: ../src/wxMaxima.cpp:3073 msgid "Exporting to HTML failed!" msgstr "Ha fallat l'exportació a HTML!" #: ../src/wxMaxima.cpp:3046 msgid "Exporting to TeX failed!" msgstr "Ha fallat l'exportació a TeX!" #: ../src/wxMaxima.cpp:2796 msgid "Exporting to maxima batch file failed!" msgstr "Ha fallat l'exportació a arxiu per lots Màxima!" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:189 msgid "Exporting..." msgstr "Exportant..." #: ../src/Plot3dWiz.cpp:31 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:30 msgid "Expression(s):" msgstr "Expressió(ns):" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:30 ../src/LimitWiz.cpp:27 ../src/SeriesWiz.cpp:33 #: ../src/SubstituteWiz.cpp:28 ../src/SumWiz.cpp:27 ../src/wxMaxima.cpp:3816 #: ../src/wxMaxima.cpp:3986 ../src/wxMaxima.cpp:4242 ../src/wxMaxima.cpp:4257 #: ../src/wxMaxima.cpp:4286 ../src/wxMaxima.cpp:4303 ../src/wxMaxima.cpp:4320 #: ../src/wxMaxima.cpp:4373 ../src/wxMaxima.cpp:4408 ../src/wxMaxima.cpp:5232 msgid "Expression:" msgstr "Expressió:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1175 msgid "Factor" msgstr "Factoritzar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:798 msgid "Factor Complex" msgstr "Factorització comple&xe" #: ../src/MathCtrl.cpp:1057 msgid "Factor Expression" msgstr "Factoritzar expresió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:797 msgid "Factor an expression" msgstr "Factoritzar una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:799 msgid "Factor an expression in Gaussian numbers" msgstr "Factoritzar una expressió en números gaussians" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:824 msgid "Factorials and &Gamma" msgstr "Factorials i &gamma" #: ../src/wxMaxima.cpp:285 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: ../src/GroupCell.cpp:1641 #, c-format msgid "Figure %d:" msgstr "Figura %d:" #: ../src/main.cpp:217 msgid "File" msgstr "Arxiu" #: ../src/wxMaxima.cpp:1433 ../src/wxMaxima.cpp:1569 ../src/wxMaxima.cpp:1580 #: ../src/wxMaxima.cpp:1602 msgid "File could not be opened" msgstr "L'arxiu no es pot obrir" #: ../src/wxMaxima.cpp:5361 msgid "File not found" msgstr "No es troba l'arxiu" #: ../src/wxMaxima.cpp:1487 ../src/wxMaxima.cpp:1663 msgid "File opened" msgstr "Arxiu obert" #: ../src/wxMaxima.cpp:5361 msgid "File you tried to open does not exist." msgstr "No existeix l'arxiu que cal carregar" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:80 msgid "File:" msgstr "Arxiu" #: ../src/ToolBar.cpp:148 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:483 msgid "Find\tCtrl+F" msgstr "&Buscar\tCtrl+F" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:749 msgid "Find &Limit..." msgstr "Calcula &límit" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:752 msgid "Find Minimum..." msgstr "Calcula mínim" #: ../src/MathCtrl.cpp:1054 msgid "Find Root..." msgstr "Calcula arrel..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:753 msgid "Find a (unconstrained) minimum of an expression" msgstr "Calcula el mínim (sense restriccions) d'una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:750 msgid "Find a limit of an expression" msgstr "Calcula el límit d'una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:655 msgid "Find a root of an equation on an interval" msgstr "Calcula una arrel d'una equació en un interval" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:657 msgid "Find all roots of a polynomial" msgstr "Calcular totes les arrels d'un polinomi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:660 msgid "Find all roots of a polynomial (bfloat)" msgstr "Calcular totes les arrels reals d'un polinomi" #: ../src/wxMaxima.cpp:3368 msgid "Find and Replace" msgstr "Cercar i substituir" #: ../src/ToolBar.cpp:150 ../src/wxMaximaFrame.cpp:483 msgid "Find and replace" msgstr "Cercar i substituir" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:718 msgid "Find eigenvalues of a matrix" msgstr "Calcular els valors propis d'una matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:720 msgid "Find eigenvectors of a matrix" msgstr "Calcular els vectors propis d'una matriu" #: ../src/wxMaxima.cpp:4378 msgid "Find minimum" msgstr "Calcular mínim" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:663 msgid "Find real roots of a polynomial" msgstr "Calcular les arrels reals d'un polinomi" #: ../src/wxMaxima.cpp:3661 ../src/wxMaxima.cpp:5204 msgid "Find root" msgstr "Calcular arrel" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:559 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:637 #, c-format msgid "Fix reordered reference indices (of %i, %o) before saving" msgstr "" "Fitxar els índexs de referència reorganitzats (de %i, %o) abans de desar" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:465 msgid "Fixed font in text controls" msgstr "Font proporcional en controls de text" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:585 msgid "Fold All\tCtrl+Alt+[" msgstr "Plegar tot\tCtrl+A" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:586 msgid "Fold all sections" msgstr "Duplicar totes les seccions" #: ../src/ToolBar.cpp:162 msgid "Follow" msgstr "Segueix" #: ../src/ParenCell.cpp:342 msgid "Font issue: The Parenthesis sign is too small!" msgstr "Problema amb el tipus de lletra: el signe de parèntesi és massa petit!" #: ../src/IntCell.cpp:295 ../src/ParenCell.cpp:409 msgid "" "Font issue: The char height is too small! Installing http://www.math.union." "edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html and checking \"Use JSmath fonts" "\" in the configuration dialogue should be a workaround." msgstr "" "Problema amb el tipus de lletra: l'alçada de les lletres és massa petita! " "Instal·leu http://www.math.union.edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts." "html i seleccionau l'opció «Fer servir els tipus de lletra JSmath» en la " "configuració hauria de solucionar el problema." #: ../src/SqrtCell.cpp:211 msgid "" "Font issue: The sqrt() sign has the size 0! Installing http://www.math.union." "edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html and checking \"Use JSmath fonts" "\" in the configuration dialogue should be a workaround." msgstr "" "Problema amb el tipus de lletra: el signe «sqrt()» té mida 0! Instal·leu " "http://www.math.union.edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html i " "seleccionau l'opció «Fer servir els tipus de lletra JSmath» en la " "configuració hauria de solucionar el problema." #: ../src/SqrtCell.cpp:210 msgid "Font issue? The contents of a sqrt() has the size 0." msgstr "Problema amb el tipus de lletra? El contingut de «sqrt()» té mida 0." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:206 msgid "Font used for display in document." msgstr "Font fet servir en el document." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:207 msgid "Font used for displaying math characters in document." msgstr "Font feta servir per mostrar caràcters matemàtics en el document." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:722 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:58 ../src/Plot3dWiz.cpp:59 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/ToolBar.cpp:86 #, c-format msgid "Frame %i of %i" msgstr "Imatge %i de %i" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:571 msgid "French" msgstr "Francès" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:37 ../src/Plot2dWiz.cpp:37 ../src/Plot2dWiz.cpp:47 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:536 ../src/Plot3dWiz.cpp:36 ../src/Plot3dWiz.cpp:45 #: ../src/SumWiz.cpp:33 ../src/wxMaxima.cpp:3987 ../src/wxMaxima.cpp:4408 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:538 msgid "Full Screen\tAlt+Enter" msgstr "P&antalla completa\tAlt+Retorn" #: ../src/wxMaxima.cpp:3507 msgid "Function" msgstr "Funció" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:744 msgid "Function names" msgstr "Noms de funcions" #: ../src/wxMaxima.cpp:3801 msgid "Function(s):" msgstr "Funció(ns):" #: ../src/wxMaxima.cpp:3677 ../src/wxMaxima.cpp:3868 ../src/wxMaxima.cpp:3971 #: ../src/wxMaxima.cpp:4004 msgid "Function:" msgstr "Funció:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:866 msgid "Functions for complex simplification" msgstr "Funcions per a la simplificació complexa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:826 msgid "Functions for simplifying factorials and gamma function" msgstr "Funcions per a simplificar factorials i funció gamma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:843 msgid "Functions for simplifying trigonometric expressions" msgstr "Funcions per a simplificar expressions trigonomètriques" #: ../src/wxMaxima.cpp:4214 msgid "GCD" msgstr "MCD" #: ../src/wxMaxima.cpp:5320 msgid "GIF image (*.gif)|*.gif" msgstr "Imatges gif (*.gif)|*.gif" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:572 msgid "Galician" msgstr "Galleg" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1328 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:351 msgid "General Math" msgstr "Matemàtiques generals" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:509 msgid "General Math\tAlt+Shift+M" msgstr "&Matemàtiques generals\tAlt+Shift+M" #: ../src/wxMaxima.cpp:3934 ../src/wxMaxima.cpp:3953 msgid "Generate Matrix" msgstr "Genera matriu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:703 msgid "Generate Matrix from Expression..." msgstr "&Genera matriu a partir d'expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:701 msgid "Generate a matrix from a 2-dimensional array" msgstr "Genera matriu a partir d'una taula de 2 dimensions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:704 msgid "Generate a matrix from a lambda expression" msgstr "Genera matriu a partir d'una expressió lambda" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:573 msgid "German" msgstr "Alemany" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:855 msgid "Get &Imaginary Part" msgstr "Calcula part &imaginària" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:755 msgid "Get &Series..." msgstr "Calcula &sèrie" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:766 msgid "Get Laplace transformation of an expression" msgstr "Calcula la transformada de Laplace d'una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:852 msgid "Get Real P&art" msgstr "Calcula part &real" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:769 msgid "Get inverse Laplace transformation of an expression" msgstr "Calcula la transformada inversa de Laplace d'una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:756 msgid "Get the Taylor or power series of expression" msgstr "" "Calcula el desenvolupament de Taylor o sèrie de potències de l'expresió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:856 msgid "Get the imaginary part of complex expression" msgstr "Calcula la part imaginària d'una expressió complexa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:853 msgid "Get the real part of complex expression" msgstr "Calcula la part real d'una expressió complexa" #: ../src/MathCtrl.cpp:6055 msgid "" "Got a request to undo an action that involves an delete which isn't possible " "at this moment." msgstr "" "Hi ha una petició de desfer una acció que implica una eliminació que no és " "possible realitzar en aquest moment." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:574 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:336 msgid "Greek Letters" msgstr "Lletres gregues" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:532 msgid "Greek Letters\tAlt-Shift-G" msgstr "Lletres gregues\tAlt-Shift-G" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:746 msgid "Greek constants" msgstr "Constants gregues" #: ../src/Plot3dWiz.cpp:51 msgid "Grid:" msgstr "Quadrícula:" #: ../src/wxMaxima.cpp:2732 msgid "" "HTML file (*.html)|*.html|maxima batch file (*.mac)|*.mac|pdfLaTeX file (*." "tex)|*.tex" msgstr "" "Arxiu HTML (*.html)|*.html|Arxiu per lots Màxima (*.mac)|*.mac|Arxiu " "pdfLaTeX (*.tex)|*.tex" #: ../src/ToolBar.cpp:209 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:540 msgid "Hide All Toolbars\tAlt-Shift--" msgstr "Amaga totes les barres d'eines\tAlt-Shift--" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:522 msgid "Hide all panes" msgstr "Amaga tots els panells" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:753 msgid "Highlight (dpart)" msgstr "Resaltat" #: ../src/wxMaxima.cpp:4853 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1232 msgid "Histogram..." msgstr "Histograma..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:269 msgid "History" msgstr "Història" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:535 msgid "History\tAlt-Shift-I" msgstr "Historial\tAlt-Shift-I" #: ../data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal cursor works like a normal cursor, but it operates on cells: " "press up or down arrow to move it, holding down Shift while moving will " "select cells, pressing backspace or delete twice will delete a cell next to " "it." msgstr "" "El cursor horitzontal funciona com un cursor normal, però opera amb cel·les: " "polsau la fletxa amunt o abaix per moure'l; si manteniu polsada la tecla " "'Majúscula' durant el movimient es seleccionaran les cel·les, prement " "'Retroces' o 'Espai' dues vegades es suprimirà la cel·la contigua." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:575 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: ../src/wxMaxima.cpp:3695 msgid "IC1" msgstr "IC1" #: ../src/wxMaxima.cpp:3711 msgid "IC2" msgstr "IC2" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1416 msgid "Identical to" msgstr "Idèntic a" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:173 #, c-format msgid "" "If a command begins with a label followed by a : wxMaxima will show this " "label instead of the %o style label maxima has automatically assigned to the " "same output cell." msgstr "" "Si una ordre comença amb una etiqueta seguida de «:» wxMàxima mostrarà " "aquesta etiqueta enlloc de l'estil d'etiqueta %o que Màxima assigna " "automàticament a la mateixa cel·la de sortida." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:645 msgid "" "If maxima ever finishes evaluating without wxMaxima realizing this this menu " "item can force wxMaxima to try to send commands to maxima again." msgstr "" "Si Màxima no acaba mai d'avaluar sense que wxMàxima faci això, aquest ítem " "de menú obliga a wxMàxima a intentar enviar l'ordre una altra vegada a " "Màxima." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:174 msgid "" "If multiple cells are evaluated in one go: Abort evaluation if wxMaxima " "detects that maxima has encountered any error." msgstr "" "Si vàries cel·les son avaluades simultàniament, aturar l'avaluació si " "wxMàxima detecta que Màxima ha trobat un error." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:436 msgid "If not extremely long" msgstr "Si no és exageradament llarg" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:435 msgid "If not very long" msgstr "Si no és massa llarg" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:187 msgid "" "If numbers are getting longer than this number of digits they will be " "displayed abbreviated by an ellipsis." msgstr "" "Si els nombres superen aquest nombre de dígits es mostraran abreviats amb " "una el·lipse." #: ../data/tips.txt:34 msgid "" "If the \"Autosave\" functionality is enabled in the configuration dialogue " "wxMaxima acts like mobile apps that backup the file every few minutes and " "save it on closing." msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:182 msgid "" "If this number of minutes has elapsed after the last save of the file, the " "file has been given a name (by opening or saving it) and the keyboard has " "been inactive for > 10 seconds the file is saved. If this number is zero the " "file isn't saved automatically at all." msgstr "" "Si aquest nombre de minuts es superat després de la darrera operació de " "desar el fitxer, s'ha assignat un nom al fitxer (obrint-lo o desant-lo) i el " "teclat roman inactiu més de 10 segons, es desarà el fitxer. Si el nombre és " "zero no es desarà automàticament el fitxer en cap cas." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:193 msgid "" "If this option is set the .wxmx source of the current file is copied to a " "place a link to is put into the result of an export." msgstr "" "Si aquesta opció està seleccionada, la font .wxmx de l'arxiu actual serà " "copiat en un lloc al qual s'agregarà un enllaç cap el resultat de una " "exportació." #: ../data/tips.txt:6 msgid "" "If you type an operator (one of +*/^=,) as the first symbol in an input " "cell, % will be automatically inserted before the operator, as on a graphing " "calculator. You can disable this feature from the 'Edit->Configure' dialog." msgstr "" "Si escriu un operador (algun d'aquests +*/^=,) com a primer símbol en una " "cel·la d'entrada, el símbol % serà inserit abans de l'operador, com en una " "calculadora gràfica. Podeu desactivar aquesta funcionalitat en el formulari " "de 'Edició->Configuració'." #: ../data/tips.txt:18 msgid "" "If your calculation is taking too long to evaluate, you can try 'Maxima-" ">Interrupt' or 'Maxima->Restart Maxima' menu commands." msgstr "" "Si es torba molt a realitzar-se un càlcul, és possible aturar-ho " "seleccionant 'Maxima->atura' o 'Maxima->Reinicia Maxima' en el menú." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1481 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/wxMaxima.cpp:5827 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.bmp, *.xpm)|*.png;*.jpg;*.bmp;*.xpm" msgstr "Arxius gràfics (*.png, *.jpg, *.bmp, *.xpm)|*.png;*.jpg;*.bmp;*.xpm" #: ../data/tips.txt:33 msgid "" "In order to visualize how a parameter affects an equation wxmaxima provides " "commands that start with \"with_slider_\" and that create animations. One " "example would be:.\n" "\n" " with_slider_draw(\n" " a,[-16,-9,-4,-2,0,1,2,3,4,5,6l7],\n" " title=concat(\"a=\",i),\n" " grid=true,\n" " explicit(\n" " x^2-a*x,\n" " x,-10,10\n" " )\n" " );" msgstr "" #: ../data/tips.txt:41 msgid "" "In text cells Bullet lists can be created by beginning a line with \" * \". " "The number of spaces in front of the \"*\" determines the indentation level; " "Indentation can be continued in the next line by indenting the line using " "spaces." msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:189 msgid "" "In the LaTeX output: Put exponents after an eventual subscript instead of " "above it. Might increase readability for some fonts and short subscripts." msgstr "" "A la sortida LaTeX: posar els exponents després de un subíndex enlloc de per " "sobre d'ell. Això poc millorar la llegibilitat d'algunes fonts o subíndex " "curts." #: ../src/wxMaxima.cpp:5025 msgid "Include columns:" msgstr "Incloure columnes:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:639 msgid "Incremental Search" msgstr "" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:210 ../src/IntegrateWiz.cpp:220 #: ../src/IntegrateWiz.cpp:229 ../src/IntegrateWiz.cpp:239 #: ../src/LimitWiz.cpp:135 ../src/LimitWiz.cpp:145 #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1387 msgid "Infinity" msgstr "Infinit" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:936 msgid "Info about Maxima build" msgstr "Informació sobre la compilació de Maxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:4375 msgid "Initial Estimates:" msgstr "Estimadors inicials:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:680 msgid "Initial Value Problem (&1)..." msgstr "Problema de valor inicial (&1)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:683 msgid "Initial Value Problem (&2)..." msgstr "Problema de valor inicial (&2)" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:749 msgid "Input labels" msgstr "Introduir etiquetes" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:363 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:480 msgid "Insert % before an operator at the beginning of a cell" msgstr "Inserir % abans d'un operador a l'inici d'una cel·la" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:574 msgid "Insert &Section Cell\tCtrl+3" msgstr "Nova cel·la de &secció\tCtrl+3" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:570 msgid "Insert &Text Cell\tCtrl+1" msgstr "Nova cel·la de te&xt\tCtrl+1" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:518 msgid "Insert Cell\tAlt+Shift+C" msgstr "In&serta cel·la\tAlt+Shift+C" #: ../src/wxMaxima.cpp:5825 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix imatge" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:582 msgid "Insert Image..." msgstr "I&nsereix imatge" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:568 msgid "Insert Input &Cell" msgstr "Nova cel·la d'&entrada" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:580 msgid "Insert Page Break" msgstr "Insereix un salt de pàgina" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:576 msgid "Insert S&ubsection Cell\tCtrl+4" msgstr "Insereix cel·la de s&ubsecció\tCtrl+4" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:596 msgid "Insert S&ubsubsection Cell\tCtrl-5" msgstr "Insereix cel·la de s&ub-subsecció\tCtrl-5" #: ../src/MathCtrl.cpp:1076 msgid "Insert Section Cell" msgstr "Insereix cel·la de secció" #: ../src/MathCtrl.cpp:1077 msgid "Insert Subsection Cell" msgstr "Insereix cel·la de subsecció" #: ../src/MathCtrl.cpp:980 msgid "Insert Subsubsection Cell" msgstr "Insereix cel·la de sub-subsecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:572 msgid "Insert T&itle Cell\tCtrl+2" msgstr "Insereix cel·la de &títol\tCtrl+2" #: ../src/MathCtrl.cpp:1074 msgid "Insert Text Cell" msgstr "Insereix cel·la de text" #: ../src/MathCtrl.cpp:1075 msgid "Insert Title Cell" msgstr "Insereix cel·la de títol" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:569 msgid "Insert a new input cell" msgstr "Insereix nova cel·la d'entrada" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:575 msgid "Insert a new section cell" msgstr "Insereix nova cel·la de secció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:577 msgid "Insert a new subsection cell" msgstr "Insereix nova cel·la de subsecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:597 msgid "Insert a new subsubsection cell" msgstr "Insereix nova cel·la de sub-subsecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:571 msgid "Insert a new text cell" msgstr "Insereix nova cel·la de text" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:573 msgid "Insert a new title cell" msgstr "Insereix nova cel·la de títol" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:581 msgid "Insert a page break" msgstr "Insereix nova pàgina" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:583 msgid "Insert image" msgstr "Insereix imatge" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:444 msgid "Integers and single letters" msgstr "Enters i lletres simples" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1393 msgid "Integral sign" msgstr "Símbol d'integral" #: ../src/wxMaxima.cpp:4160 msgid "Integral/Sum:" msgstr "Integral/suma:" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:66 ../src/wxMaxima.cpp:4273 ../src/wxMaxima.cpp:5219 msgid "Integrate" msgstr "Integra" #: ../src/wxMaxima.cpp:4259 msgid "Integrate (risch)" msgstr "Integra (risch)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:740 msgid "Integrate expression" msgstr "Integra expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:742 msgid "Integrate expression with Risch algorithm" msgstr "Integra expressió amb algoritme Risch" #: ../src/MathCtrl.cpp:1061 ../src/wxMaximaFrame.cpp:1186 msgid "Integrate..." msgstr "Integra..." #: ../src/ToolBar.cpp:157 msgid "Interrupt" msgstr "Atura" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:608 ../src/wxMaximaFrame.cpp:612 msgid "Interrupt current computation" msgstr "Atura el càlcul actual" #: ../src/ToolBar.cpp:159 msgid "" "Interrupt current computation. To completely restart maxima press the button " "left to this one." msgstr "" "Interrompre el càlcul actual. Per reiniciar Maxima completament, premi el " "botó situat a l'esquerra d'aquest." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:925 msgid "" "Invalid entry for Maxima program.\n" "\n" "Please enter the path to Maxima program again." msgstr "" "Entrada no vàlida per a el programa Maxima.\n" "\n" "Si us plau, introduïu novament la ruta al programa Maxima." #: ../src/wxMaxima.cpp:4305 msgid "Inverse Laplace" msgstr "Laplace inversa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:768 msgid "Inverse Laplace T&ransform..." msgstr "Trans&formada inversa de Laplace" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1334 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../data/tips.txt:35 msgid "" "It is possible to add custom symbols to the \"symbols\" sidebar by copying " "them into the respective field in the configuration dialogue." msgstr "" #: ../data/tips.txt:27 msgid "" "It is possible to define reusable Maxima libraries with wxMaxima that can be " "later loaded by using the load() function. All that has to be done is to " "export a file in the .mac or to save it in the .wxm format. Note, though, " "that a few special characters like the " msgstr "" "És possible definir biblioteques reutilitzables Màxima amb wxMàxima que es " "poden carregar posteriorment amb la funció load(). Només cal exportar un " "arxiu amb el format .mac. " #: ../src/ConfigDialogue.cpp:576 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:784 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:577 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:579 msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1335 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:471 #, c-format msgid "Keep percent sign with special symbols: %e, %i, etc." msgstr "Mantenir el signe de percentatge per a símbols especials: %e, %i, etc." #: ../src/wxMaxima.cpp:4199 msgid "LCM" msgstr "MCM" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:534 msgid "LaTeX: Place exponents after, instead above subscripts" msgstr "LaTeX: situar els exponents després enlloc de dalt dels subíndexs" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:537 msgid "LaTeX: Use the \"partial derivative\" symbol to represent diff()" msgstr "" "LaTeX: fer servir el símbol de «derivada parcial» per representar diff()" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:451 msgid "Label width:" msgstr "Amplada de l'etiqueta:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1336 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:200 msgid "Language used for wxMaxima GUI." msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de wxMaxima." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:560 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4288 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:765 msgid "Laplace &Transform..." msgstr "&Transformada de Laplace" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1406 msgid "Leads to" msgstr "tendeix a" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:774 msgid "Least Common Multiple..." msgstr "Mí&nim comú múltiple" #: ../src/wxMaxima.cpp:4977 msgid "Least Squares Fit" msgstr "Ajust per mínims quadrats" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1228 msgid "Least Squares Fit..." msgstr "Ajust per mínims quadrats..." #: ../data/tips.txt:29 msgid "" "Libraries can be accessed by any wxMaxima process regardless of which " "directory it runs in, if they are placed in the user directory. This " "directory can be found by typing maxima_userdir" msgstr "" "Qualsevol procés de wxMàxima pot accedir a les biblioteques amb " "independència del directori d'execució, si es col·loquen en el directori de " "l'usuari. Aquest directori es pot localitzar fent servir «maxima_userdir»" #: ../src/LimitWiz.cpp:66 ../src/wxMaxima.cpp:4360 msgid "Limit" msgstr "Límit" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1187 msgid "Limit..." msgstr "Límit..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1227 msgid "Linear Regression..." msgstr "Regressió lineal..." #: ../src/wxMaxima.cpp:3695 msgid "List(s):" msgstr "Llista(es):" #: ../src/wxMaxima.cpp:4004 msgid "List:" msgstr "Llista:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:787 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../src/wxMaxima.cpp:3092 msgid "Load Package" msgstr "Carrega paquet" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:439 msgid "Load a Maxima file using the batch command" msgstr "Carrega un arxiu Maxima fent servir l'ordre batch" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:437 msgid "Load a Maxima package file" msgstr "Carrega un paquet Maxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:1655 msgid "Load style from file" msgstr "Llegir estil des d'un arxiu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1423 msgid "Long Right arrow" msgstr "Fletxa dreta llarga" #: ../src/wxMaxima.cpp:3659 ../src/wxMaxima.cpp:5202 msgid "Lower bound:" msgstr "Cota inferior:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:733 msgid "Ma&p to Matrix..." msgstr "Distribuir sobre &matriu..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:527 msgid "Main Toolbar\tAlt-Shift-B" msgstr "Barra d'eines principal\tAlt-Shift-B" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:727 msgid "Make &List..." msgstr "Construir &llista..." #: ../src/wxMaxima.cpp:3989 msgid "Make list" msgstr "Construir llista" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:728 msgid "Make list from expression" msgstr "Construir una llista a partir d'una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:869 msgid "Make substitution in expression" msgstr "Fer una substitució en una expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:662 msgid "Manually Trigger Evaluation" msgstr "Avaluació manual de l'engegador" #: ../src/wxMaxima.cpp:3973 msgid "Map" msgstr "Aplicar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:732 msgid "Map function to a list" msgstr "Aplica funció a una llista" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:734 msgid "Map function to a matrix" msgstr "Aplica una funció a una matriu" #: ../src/FindReplacePane.cpp:106 #, fuzzy msgid "Match Case" msgstr "Arxiu per lots" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:462 msgid "Match parenthesis in text controls" msgstr "Fer coincidir parèntesi en els controle de text" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:736 msgid "Math font:" msgstr "Font matemàtica:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:194 msgid "" "MathJAX creates scalable High-Quality representations of 2D Maths that can " "be used for Drag-And-Drop and provides accessability options. The " "disadvantage of MathJAX is that it needs JavaScript and a little bit of time " "in order to typeset equations.\n" "MathML is much faster than MathJaX, if it is supported by the browser. But " "many MathML implementations tend to lack necessary features.\n" "Bitmaps tend to need more band width than the other two options. They lack " "support for advanced features like drag-and-drop or accessibility. Also they " "have problems aligning and scaling with the rest of the text and might use " "fonts that don't match the rest of the document." msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:526 msgid "MathML + MathJaX as Fill-In" msgstr "" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:334 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbols matemàtics" #: ../src/wxMaxima.cpp:3884 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: ../src/wxMaxima.cpp:3870 msgid "Matrix map" msgstr "Aplica rmatriu" #: ../src/wxMaxima.cpp:5025 msgid "Matrix name:" msgstr "Nom de matriu:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3868 ../src/wxMaxima.cpp:3917 msgid "Matrix:" msgstr "Matriu:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:145 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:119 msgid "Maxima has a question" msgstr "Màxima planteja una pregunta" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:748 msgid "Maxima input" msgstr "Entrada Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:145 msgid "Maxima is calculating" msgstr "Maxima està calculant" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:111 #, fuzzy msgid "Maxima is ready for input." msgstr "Entrada Maxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:3105 msgid "Maxima package (*.mac)|*.mac" msgstr "Paquet de Maxima (*.mac)|*.mac" #: ../src/wxMaxima.cpp:3094 msgid "Maxima package (*.mac)|*.mac|Lisp package (*.lisp)|*.lisp|All|*" msgstr "Paquet Maxima (*.mac)|*.mac|Paquet Lisp (*.lisp)|*.lisp|Tots|*" #: ../src/wxMaxima.cpp:1019 msgid "Maxima process terminated." msgstr "Procés de Maxima finalitzat." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:657 msgid "Maxima program:" msgstr "Programa Maxima:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:176 msgid "" "Maxima provides no \"forget all\" command that flushes all settings a maxima " "session could make. wxMaxima therefore normally defaults to starting a fresh " "maxima process every time the worksheet is to be re-evaluated. As this needs " "a little bit of time this switch allows to disable this behavior." msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:750 msgid "Maxima questions" msgstr "Preguntes de Maxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:947 msgid "Maxima started. Waiting for connection..." msgstr "Maxima iniciat. Esperant la connexió..." #: ../data/tips.txt:5 msgid "" "Maxima supports three types of numbers: exact fractions (which can be " "generated for example by typing 1/10), IEEE floating-point numbers (0.2) and " "arbitrary precision big floats (1b-1). Note that, owing to their nature as " "binary (not decimal) numbers, there is for example no way to generate an " "IEEE floating-point number that exactly equals 0.1. If floating-point " "numbers are used instead of fractions, Maxima will therefore sometimes have " "to introduce a (very small) error and use things like " "3602879701896397/36028797018963968 for 0.1." msgstr "" "Maxima gestiona tres tipus de nombres: fraccions exactes (per exemple les " "generades escrivint 1/10), nombres de coma flotant IEEE (0.2) i nombres " "decimals de precisió arbitrària (1b-1). Atès que es manegen en forma " "binaria, no com a nombres decimals, no hi ha manera de generar un nombre de " "coma flotant IEEE que sigui exactament 0,1. Si es fan servir nombres de coma " "flotant enlloc de fraccions, de vegades Maxima produirà petits errors com " "fer servir 3602879701896397/36028797018963968 per a 0,1." #: ../data/tips.txt:3 msgid "" "Maxima uses ':' to set values ('a : 3;') and ':=' to define functions " "('f(x) := x^2;')." msgstr "" "Maxima fa servir ':' per assignar un valor a una variable ('a : 3;') i ':=' " "per definir funcions ('f(x) := x^2;')." #: ../src/wxMaxima.cpp:4765 msgid "Maxima version: " msgstr "Versió de Maxima: " #: ../data/tips.txt:38 msgid "" "Maxima's \"at\" function allows to access to arbitrary variables in a list " "of results:\n" "\n" " g1:a*x+y=0;\n" " g2:b*y+x*x=1;\n" " solve([g1,g2],[a,b]);\n" " %[1];\n" " result_b:b=at(b,%);" msgstr "" #: ../data/tips.txt:36 msgid "" "Maxima's strengths are manipulating equations and in symbolic calculations. " "It therefore makes sense to use functions (as opposed to equations with " "labels) sparingly and to keep the actual values of variables in a list, " "instead of directly assigning them values. An example session that does do " "so would be:\n" "\n" "/* We keep the actual values in a list so we can use them lateron */\n" " Values:[a=10,c=100];\n" " Pyth:a^2+b^2=c^2;\n" " solve(%,b);\n" " result:%[2];\n" " at(result,Values);\n" " float(%);" msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:427 msgid "Maximum displayed number of digits:" msgstr "Nombre màxim de dígits per mostrar:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1225 msgid "Mean Difference Test..." msgstr "Test diferència de mitjanes" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1224 msgid "Mean Test..." msgstr "Test mitjanes..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1217 msgid "Mean..." msgstr "Aplicar..." #: ../src/wxMaxima.cpp:4930 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1218 msgid "Median..." msgstr "Mediana..." #: ../src/MathCtrl.cpp:1006 msgid "Merge Cells" msgstr "Unir cel·les" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:595 #, fuzzy msgid "Merge Cells\tCtrl+M" msgstr "Unir cel·les" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:596 msgid "Merge the text from two input cells into one" msgstr "" "Combinar el text a partir de l'entrada de dues cel·les per produir una cadena" #: ../src/wxMaxima.cpp:2840 msgid "Message from the stdout of Maxima: " msgstr "Missatge de la sortida estàndard de Màxima:" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:46 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" #: ../src/wxMaxima.cpp:5463 ../src/wxMaxima.cpp:5464 msgid "Mismatched parenthesis" msgstr "No coincideixen els parèntisi" #: ../src/wxMaxima.cpp:4140 msgid "Modulus" msgstr "Mòdul" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1337 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../src/MatWiz.cpp:181 ../src/wxMaxima.cpp:3932 ../src/wxMaxima.cpp:3951 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/ToolBar.cpp:111 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:417 ../src/wxMaximaFrame.cpp:420 msgid "New\tCtrl+N" msgstr "Nou\tCtrl+N" #: ../src/ToolBar.cpp:113 msgid "New document" msgstr "Nou document" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:486 msgid "New lines: Jump to text" msgstr "Noves línies: anar al text" #: ../src/SubstituteWiz.cpp:34 msgid "New value:" msgstr "Nuo valor:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4161 ../src/wxMaxima.cpp:4287 ../src/wxMaxima.cpp:4304 msgid "New variable:" msgstr "Nova variable:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:592 msgid "Next Command\tAlt+Down" msgstr "Següent ordre\tAlt+Down" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:434 ../src/ConfigDialogue.cpp:443 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/wxMaxima.cpp:5546 msgid "No dollar ($) or semicolon (;) at the end of command" msgstr "No hi ha ($) o punt i coma (;) al final de l'ordre" #: ../src/wxMaxima.cpp:3413 ../src/wxMaxima.cpp:3436 msgid "No matches found!" msgstr "No s'han trobat coincidències!" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1226 msgid "Normality Test..." msgstr "Test de normalitat..." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:192 msgid "" "Normally html expects images to be rather low-res but space saving. These " "images tend to look rather blurry when viewed on modern screens. Therefore " "this setting was introduces that selects the factor by which the HTML export " "increases the resolution in respect to the default value." msgstr "" "Normalment, html espera que les imatges tenguin una resolució baixa per " "estalviar espai. És freqüent que aquestes imatges es vegin borroses en les " "pantalles modernes. Per això, s'ha introduït aquesta opció de configuració " "per permetre seleccionar el factor d'augment (respecte al valor " "predeterminat) de la resolució en fer l'exportació a HTML." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:581 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #: ../src/wxMaxima.cpp:3896 msgid "Not a valid matrix dimension!" msgstr "La dimensió de la matriu no és vàlida!" #: ../src/wxMaxima.cpp:3761 ../src/wxMaxima.cpp:3785 msgid "Not a valid number of equations!" msgstr "El nombre d'equacions és incorrecte!" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:179 msgid "Not connected to maxima" msgstr "Sense connexió amb Màxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:4767 msgid "Not connected." msgstr "No conectat." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1338 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../src/wxMaxima.cpp:4178 msgid "Num. deg:" msgstr "num deg:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3753 ../src/wxMaxima.cpp:3777 msgid "Number of equations:" msgstr "Nombre d'equacions:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:743 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/BC2Wiz.cpp:44 ../src/BC2Wiz.cpp:48 ../src/Gen1Wiz.cpp:34 #: ../src/Gen1Wiz.cpp:38 ../src/Gen2Wiz.cpp:42 ../src/Gen2Wiz.cpp:46 #: ../src/Gen3Wiz.cpp:49 ../src/Gen3Wiz.cpp:53 ../src/Gen4Wiz.cpp:55 #: ../src/Gen4Wiz.cpp:59 ../src/IntegrateWiz.cpp:52 ../src/IntegrateWiz.cpp:56 #: ../src/LimitWiz.cpp:50 ../src/LimitWiz.cpp:54 ../src/MatWiz.cpp:39 #: ../src/MatWiz.cpp:43 ../src/MatWiz.cpp:186 ../src/MatWiz.cpp:190 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:88 ../src/Plot2dWiz.cpp:92 ../src/Plot2dWiz.cpp:548 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:552 ../src/Plot2dWiz.cpp:643 ../src/Plot2dWiz.cpp:647 #: ../src/Plot3dWiz.cpp:92 ../src/Plot3dWiz.cpp:96 ../src/PlotFormatWiz.cpp:45 #: ../src/PlotFormatWiz.cpp:49 ../src/SeriesWiz.cpp:48 ../src/SeriesWiz.cpp:52 #: ../src/SubstituteWiz.cpp:40 ../src/SubstituteWiz.cpp:44 ../src/SumWiz.cpp:43 #: ../src/SumWiz.cpp:47 ../src/SystemWiz.cpp:37 ../src/SystemWiz.cpp:41 msgid "OK" msgstr "d'Acord" #: ../src/SubstituteWiz.cpp:31 msgid "Old value:" msgstr "Valor anterior:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4160 ../src/wxMaxima.cpp:4286 ../src/wxMaxima.cpp:4303 msgid "Old variable:" msgstr "Variable anterior:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1349 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1340 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:175 msgid "" "Once the local network link between maxima and wxMaxima has been established " "maxima has no reason to send any messages using the system's stdout stream " "so all this stream transport should be a greeting message; The lisp running " "maxima will send eventual error messages using the system's stderr stream " "instead. If this box is checked we will nonetheless watch maxima's stdout " "stream for messages." msgstr "" "Una vegada establert l'enllaç de xarxa local entre Màxima i wxMàxima, no hi " "ha cap raó per a què Màxima envii missatges fent servir el flux de sortida " "estàndard del sistema de manera que aquest flux ha d'ésser un missatge de " "salutació; el funcionament de Màxima pot enviar missatges d'error fent " "servir el flux de sortida d'errors del sistema en el seu lloc. Si es " "selecciona aquesta opció, serà visible el flux de sortida estàndard de " "Màxima pels missatges." #: ../src/wxMaxima.cpp:4931 msgid "One sample t-test" msgstr "Test t per a una mostra" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:933 msgid "Online tutorials" msgstr "Tutorials en línia" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:659 ../src/ToolBar.cpp:115 ../src/main.cpp:354 #: ../src/wxMaxima.cpp:2961 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:426 msgid "Open Recent" msgstr "Obre sessió &recent" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:477 msgid "Open a cell when Maxima expects input" msgstr "Obrir una cel·la quan Maxima espera una entrada" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:424 msgid "Open a document" msgstr "Obre un document" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:418 ../src/wxMaximaFrame.cpp:421 msgid "Open a new window" msgstr "Obre nova finestra" #: ../src/ToolBar.cpp:117 msgid "Open document" msgstr "Obre document" #: ../src/wxMaxima.cpp:4992 msgid "Open matrix" msgstr "Obre matriu" #: ../src/wxMaxima.cpp:1496 ../src/wxMaxima.cpp:1568 ../src/wxMaxima.cpp:1791 msgid "Opening file" msgstr "Obrint arxiu" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:631 msgid "Optimize wxmx files for version control" msgstr "Optimitzar els fitxer wxmx per al control de versions" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:148 ../src/ToolBar.cpp:127 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:69 ../src/Plot3dWiz.cpp:70 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:766 msgid "Outdated cells" msgstr "Cel·les obsoletes" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:751 msgid "Output labels" msgstr "Etiquetes de sortida" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:758 msgid "P&ade Approximation..." msgstr "Aproximació de &Padé..." #: ../src/wxMaxima.cpp:3028 ../src/wxMaxima.cpp:5037 msgid "" "PNG image (*.png)|*.png|JPEG image (*.jpg)|*.jpg|Windows bitmap (*.bmp)|*." "bmp|Portable animap (*.pnm)|*.pnm|Tagged image file format (*.tif)|*.tif|X " "pixmap (*.xpm)|*.xpm" msgstr "" "Imatge PNG (*.png)|*.png|Imatge JPEG (*.jpg)|*.jpg|Mapa de bits de Windows " "(*.bmp)|Imatge animada portable (*.pnm)|*.pnm|Format d'imatge amb etiqueta " "(*.tif)|*.mbp|Imatge de mapa de pixels X (*.xpm)|*.xpm" #: ../src/wxMaxima.cpp:4180 msgid "Pade approximation" msgstr "Aproximació de Padé" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:759 msgid "Pade approximation of a Taylor series" msgstr "Aproximació de Padé d'una sèrie de Taylor" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1482 msgid "Pagebreak" msgstr "Salt de pàgina" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1419 msgid "Parallel to" msgstr "Paral·lel a" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:435 ../src/Plot2dWiz.cpp:561 msgid "Parametric plot" msgstr "Gràfic paramètric" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:153 msgid "Parsing output" msgstr "Analitzant sortida" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:781 msgid "Partial &Fractions..." msgstr "Fraccion&s simples..." #: ../src/wxMaxima.cpp:4244 msgid "Partial fractions" msgstr "Fraccions simples" #: ../src/wxMaxima.cpp:1886 msgid "Parts of the document will not be loaded correctly!" msgstr "Parts del document no s'han carregat correctament!" #: ../src/MathParser.cpp:1023 msgid "" "Parts of the document will not be loaded correctly:\n" "Found unknown XML Tag name " msgstr "" "Parts del document no s'han carregat correctament:\n" "S'ha trobat un nom d'etiqueta XML desconegut " #: ../src/MathCtrl.cpp:1071 ../src/MathCtrl.cpp:1086 ../src/ToolBar.cpp:139 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:478 msgid "Paste\tCtrl+V" msgstr "&Enganxa\tCtrl+V" #: ../src/ToolBar.cpp:141 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Enganxa des del porta-papers" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:479 msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Aferra text des del porta-papers" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1420 msgid "Perpendicular to" msgstr "Perpendicular a" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1346 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1341 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1235 msgid "Piechart..." msgstr "Diagrama de sectors..." #: ../src/wxMaxima.cpp:2069 msgid "Please configure wxMaxima with 'Edit->Configure'." msgstr "Configuri wxMaxima amb 'Edita->Configura'." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:1482 msgid "Please restart wxMaxima for changes to take effect!" msgstr "Reiniciau wxMaxima per aplicar els canvis" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:885 msgid "Plot &2d..." msgstr "Gràfics &2D" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:887 msgid "Plot &3d..." msgstr "Gràfics &3D" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:889 msgid "Plot &Format..." msgstr "&Format de gràfics" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:104 ../src/Plot2dWiz.cpp:450 ../src/Plot2dWiz.cpp:464 #: ../src/wxMaxima.cpp:4451 ../src/wxMaxima.cpp:5270 msgid "Plot 2D" msgstr "Gràfics 2D" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1189 msgid "Plot 2D..." msgstr "Gràfics 2D..." #: ../src/MathCtrl.cpp:1064 msgid "Plot 2d..." msgstr "Gràfics 2D..." #: ../src/Plot3dWiz.cpp:108 ../src/wxMaxima.cpp:4437 ../src/wxMaxima.cpp:5283 msgid "Plot 3D" msgstr "Gràfics 3D" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1190 msgid "Plot 3D..." msgstr "Gràfics 3D..." #: ../src/MathCtrl.cpp:1065 msgid "Plot 3d..." msgstr "Gràfics 3D...." #: ../src/wxMaxima.cpp:4464 msgid "Plot format" msgstr "Format dels gràfics" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:886 msgid "Plot in 2 dimensions" msgstr "Gràfic en 2 dimensions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:888 msgid "Plot in 3 dimensions" msgstr "Gràfic en 3 dimensions" #: ../src/Plot3dWiz.cpp:84 msgid "Plot to file:" msgstr "Gràfic a l'arxiu:" #: ../src/BC2Wiz.cpp:30 ../src/BC2Wiz.cpp:36 ../src/LimitWiz.cpp:33 #: ../src/SeriesWiz.cpp:39 ../src/wxMaxima.cpp:3693 ../src/wxMaxima.cpp:3708 #: ../src/wxMaxima.cpp:3816 msgid "Point:" msgstr "Punt:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:582 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: ../src/wxMaxima.cpp:4197 ../src/wxMaxima.cpp:4212 ../src/wxMaxima.cpp:4227 msgid "Polynomial 1:" msgstr "Polinomi 1:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4197 ../src/wxMaxima.cpp:4212 ../src/wxMaxima.cpp:4227 msgid "Polynomial 2:" msgstr "Polinomi 2:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:583 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguès (Brasil)" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:503 ../src/Plot3dWiz.cpp:451 msgid "Postscript file (*.eps)|*.eps|All|*" msgstr "Arxiu postscript (*.eps)|*.eps|Tots|*" #: ../src/wxMaxima.cpp:4508 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:497 msgid "Preferences...\tCtrl+," msgstr "Preferències...\tCtrl+," #: ../data/tips.txt:26 msgid "" "Pressing Ctrl+Space or Ctrl+Tab starts an autocomplete function that can not " "only complete all functions that are integrated into the Maxima core and " "their parameters: It also knows about parameters from currently loaded " "packages and from functions that are defined in the current file." msgstr "" "Amb la combinació de tecles Crtl+Espai o Ctrl+Tabulador s'inicia la funció " "de auto-completar que no es limita a les funcions del nucli de Màxima i als " "seus paràmetres: també funciona amb els paràmetres del paquets carregats " "actualment i les funcions definides en l'arxiu actual." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:590 msgid "Previous Command\tAlt+Up" msgstr "Ordre anterior\tAlt+Up" #: ../src/ToolBar.cpp:124 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../src/ToolBar.cpp:126 ../src/wxMaximaFrame.cpp:444 msgid "Print document" msgstr "Imprimir document" #: ../src/wxMaxima.cpp:4410 msgid "Product" msgstr "Producte" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1403 msgid "Product sign" msgstr "Signe de producte" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1348 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:291 msgid "Raw XML monitor" msgstr "Monitor d'XML sense processar" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:554 msgid "Re-evaluate all cells above the one the cursor is in" msgstr "Avaluar les cel·les anteriors a la senyalada pel cursor" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1240 msgid "Read Matrix..." msgstr "Llegir matri" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:149 msgid "Reading Maxima output" msgstr "Llegint el resultat de Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:140 msgid "Ready for user input" msgstr "Preparat per a l'entrada de l'usuari" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:593 msgid "Recall next command from history" msgstr "Torna a executar la següent ordre del historial" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:591 msgid "Recall previous command from history" msgstr "Tornar executar l'ordre anterior del historial" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:610 msgid "Recent files list length:" msgstr "" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1177 msgid "Rectform" msgstr "Forma cartesiana" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:455 msgid "Redo\tCtrl+Y" msgstr "Desfer\tCtrl+Y" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:456 msgid "Redo last change" msgstr "Desfer el darrer canvi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1182 msgid "Reduce (tr)" msgstr "Reduir (tr)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:833 msgid "Reduce trigonometric expression" msgstr "Simplificar expressió trigonomètrica" #: ../src/wxMaxima.cpp:624 ../src/wxMaxima.cpp:5679 msgid "Refusing to send cell to maxima: " msgstr "Rebutjat l'enviament de la cel·la a Màxima:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:556 msgid "Remove All Output" msgstr "&Suprimeix tots els resultats" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:557 msgid "Remove output from input cells" msgstr "Suprimeix els resultats de les cel·les d'entrada" #: ../src/FindReplacePane.cpp:96 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "Selecciona tot" #: ../src/wxMaxima.cpp:3447 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences." msgstr "Reemplaçades %d coincidències." #: ../src/FindReplacePane.cpp:60 msgid "Replacement:" msgstr "" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:938 msgid "Report bug" msgstr "Informa de l'error" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:615 msgid "Restart Maxima" msgstr "Reinicia Maxima" #: ../src/ToolBar.cpp:154 msgid "Restart maxima" msgstr "Reinicia Maxima" #: ../src/MathCtrl.cpp:4545 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../src/ToolBar.cpp:163 msgid "Return to the cell that is currently being evaluated" msgstr "Retorna a la cel·la que s'està avaluant actualment." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1342 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1422 msgid "Right arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:741 msgid "Risch Integration..." msgstr "Integració &Risch" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:656 msgid "Roots of &Polynomial" msgstr "Arrels d'un &polinomi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:659 msgid "Roots of Polynomial (bfloat)" msgstr "Arrels reals &grans d'un polinomi" #: ../src/MatWiz.cpp:165 ../src/wxMaxima.cpp:3932 ../src/wxMaxima.cpp:3951 msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:584 msgid "Russian" msgstr "Russ" #: ../src/wxMaxima.cpp:4944 msgid "Sample 1:" msgstr "Exemple 1:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4944 msgid "Sample 2:" msgstr "Exemple 2:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4930 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:788 ../src/ToolBar.cpp:118 #: ../src/wxMaxima.cpp:6105 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../src/MathCtrl.cpp:982 msgid "Save Animation..." msgstr "Desa animació" #: ../src/wxMaxima.cpp:2736 msgid "Save As" msgstr "Desa com" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:434 msgid "Save As...\tShift+Ctrl+S" msgstr "Desa &com\tShift+Ctrl+S" #: ../src/MathCtrl.cpp:980 msgid "Save Image..." msgstr "Desa imatge..." #: ../src/wxMaxima.cpp:3293 msgid "Save Selection to Image" msgstr "Desa selecció a imatges" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:488 msgid "Save Selection to Image..." msgstr "&Desa selecció a imatges..." #: ../src/wxMaxima.cpp:5318 msgid "Save animation to file" msgstr "Desa animació en un arxiu" #: ../src/ToolBar.cpp:120 ../src/wxMaximaFrame.cpp:433 msgid "Save document" msgstr "Desa document" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:435 msgid "Save document as" msgstr "Desa document com" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:210 msgid "" "Save only this number of actions in the undo buffer. 0 means: save an " "infinite number of actions." msgstr "" "Desar només aquest nombre d'accions en la memòria intermèdia de desfer " "accions. 0 significa: desar un nombre infinit d'accions." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:625 msgid "Save panes layout" msgstr "Desa la disposició de panells" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:195 msgid "Save panes layout between sessions." msgstr "Desa la disposició de panells entre sessions." #: ../src/Plot2dWiz.cpp:501 ../src/Plot3dWiz.cpp:449 msgid "Save plot to file" msgstr "Desa gràfic en un arxiu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:489 msgid "Save selection from document to an image file" msgstr "Copia la selecció del document a una imatge" #: ../src/wxMaxima.cpp:5299 msgid "Save selection to file" msgstr "Desa la selecció en un arxiu" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:1647 msgid "Save style to file" msgstr "Desa estil en un arxiu" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:622 msgid "Save wxMaxima window size/position" msgstr "Desa el mida/posició de la finestra de wxMaxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:180 msgid "Save wxMaxima window size/position between sessions." msgstr "Desa mida/posició de la finestra de wxMaxima entre sessions." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:206 msgid "Saving failed." msgstr "Error en desar." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:182 msgid "Saving successful." msgstr "Desat correctament." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:172 msgid "Saving..." msgstr "Desant..." #: ../src/wxMaxima.cpp:4867 msgid "Scatterplot" msgstr "Diagrama dispersió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1233 msgid "Scatterplot..." msgstr "Diagrama dispersió..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1480 msgid "Section" msgstr "Secció" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:757 msgid "Section cell" msgstr "Cel·la de secció" #: ../src/BTextCtrl.cpp:47 ../src/TextCell.cpp:299 ../src/TextCell.cpp:314 #: ../src/TextCell.cpp:331 ../src/TextCell.cpp:344 msgid "" "Seems like something is broken with a font. Installing http://www.math.union." "edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html and checking \"Use JSmath fonts" "\" in the configuration dialogue should fix it." msgstr "" "Sembla que hi ha algun problema amb el tipus de lletra. Instal·leu http://" "www.math.union.edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html i seleccionau " "l'opció «Fer servir els tipus de lletra JSmath» en la configuració hauria de " "solucionar el problema." #: ../src/TextCell.cpp:141 msgid "" "Seems like something is broken with the maths font. Installing http://www." "math.union.edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html and checking \"Use " "JSmath fonts\" in the configuration dialogue should fix it." msgstr "" "Sembla que hi ha algun problema amb el tipus de lletra. Instal·leu http://" "www.math.union.edu/~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html i seleccionau " "l'opció «Fer servir els tipus de lletra JSmath» en la configuració hauria de " "solucionar el problema." #: ../src/MathCtrl.cpp:1072 ../src/MathCtrl.cpp:1088 msgid "Select All" msgstr "Selecciona tot" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:485 msgid "Select All\tCtrl+A" msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:911 ../src/ConfigDialogue.cpp:916 msgid "Select Maxima program" msgstr "Selecciona el programa Maxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:5028 msgid "Select Subsample" msgstr "Selecciona sub-mostra" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:212 ../src/IntegrateWiz.cpp:231 #: ../src/LimitWiz.cpp:137 ../src/SeriesWiz.cpp:109 msgid "Select a constant" msgstr "Selecciona una constant" #: ../src/ToolBar.cpp:142 ../src/ToolBar.cpp:144 ../src/wxMaximaFrame.cpp:486 msgid "Select all" msgstr "Selecciona tot" #: ../src/wxMaxima.cpp:3484 msgid "Select math display algorithm" msgstr "Selecciona l'algoritme de sortida matemàtica" #: ../data/tips.txt:15 msgid "" "Selecting a part of an output and right-clicking on the selection will bring " "up a menu with convenient functions that will operate on the selection." msgstr "" "Seleccionant una part del resultat i polsant el botó dret emergirà un menú " "amb funcions aplicables sobre la selecció." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:764 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../src/SeriesWiz.cpp:62 ../src/wxMaxima.cpp:4346 msgid "Series" msgstr "Sèrie" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1188 msgid "Series..." msgstr "Sèrie..." #: ../src/wxMaxima.cpp:868 msgid "Server started" msgstr "Servidor iniciat" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:537 msgid "Set Zoom" msgstr "Establir aug&ment" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:924 msgid "Set bigfloat &Precision..." msgstr "Establir la &precisió en coma flotant..." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:205 msgid "Set fixed font in text controls." msgstr "Establir la font fitxa en els controls de text." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:890 msgid "Set plot format" msgstr "Establir el format dels gràfics" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:907 msgid "" "Set the precision for numbers that are defined as bigfloat. Such numbers can " "be generated by entering 1.5b12 or as bfloat(1.234)" msgstr "" "Determineu la precisió dels números definits com a «bigfloat». Aquest tipus " "de nombres es poden generar escrivint 1.5b12 o be bfloat(1.234)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:531 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Establir ampliació a 100%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:532 msgid "Set zoom to 120%" msgstr "Establir ampliació a 120%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:533 msgid "Set zoom to 150%" msgstr "Establir ampliació a 150%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:534 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Establir ampliació a 200%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:535 msgid "Set zoom to 300%" msgstr "Establir ampliació a 300%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:530 msgid "Set zoom to 80%" msgstr "Establir reducció al 80%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:694 msgid "Setup atvalues for solving ODE with Laplace transformation" msgstr "" "Establir les condicions inicials per a resoldre EDO mitjançant la " "transformada de Laplace" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:880 msgid "Setup modulus computation" msgstr "Configura el càlcul del mòdul" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:624 msgid "Show &Definition..." msgstr "Mostra &definició..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:622 msgid "Show &Functions" msgstr "Mostra &funcions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:929 msgid "Show &Tips..." msgstr "Mostra &suggiments..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:627 msgid "Show &Variables" msgstr "Mostra &variables" #: ../src/ToolBar.cpp:211 msgid "Show Maxima help" msgstr "Mostra l'ajuda de Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:565 msgid "Show Template\tCtrl+Shift+K" msgstr "&Mostra plantilla\tCtrl+Shift+K" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:930 msgid "Show a tip" msgstr "Mostra un suggeriment" #: ../src/wxMaxima.cpp:4808 msgid "Show all commands similar to:" msgstr "Mostra tots les ordres semblents a:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4795 msgid "Show an example for the command:" msgstr "Mostra un exemple per a l'ordre:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:924 msgid "Show an example of usage" msgstr "Mostra un exemple d'ús" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:927 msgid "Show commands similar to" msgstr "Mostra ordres semblants a" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:623 msgid "Show defined functions" msgstr "Mostra les funcions definides" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:628 msgid "Show defined variables" msgstr "Mostra les variables definides" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:625 msgid "Show definition of a function" msgstr "Mostra la definició d'una funció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:566 msgid "Show function template" msgstr "Mostra la plantilla de funció" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:198 msgid "Show long expressions in wxMaxima document." msgstr "Mostra expressions llargues en el document de wxMaxima." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:424 msgid "Show long expressions:" msgstr "Mostra expressions llargues:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3506 msgid "Show the definition of function:" msgstr "Mostra la definició de la funció:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:459 #, c-format msgid "Show user-defined labels instead of (%oxx)" msgstr "Mostrar les etiquetes definides per l'usuari enlloc de (%oxx)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:915 ../src/wxMaximaFrame.cpp:918 msgid "Show wxMaxima help" msgstr "Mostra l'ajuda de Maxima" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1343 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1173 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:793 msgid "Simplify &Radicals" msgstr "Simplifica &radicals" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1174 msgid "Simplify (r)" msgstr "Simplifica (r)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1180 msgid "Simplify (tr)" msgstr "Simplifica (tr)" #: ../src/MathCtrl.cpp:1056 msgid "Simplify Expression" msgstr "Simplifica expressió" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:819 msgid "Simplify an expression containing factorials" msgstr "Simplifica una expressió amb factorials" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:794 msgid "Simplify expression containing radicals" msgstr "Simplifica una expressió amb radicals" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:792 msgid "Simplify rational expression" msgstr "Simplifica expressió racional" #: ../src/SumWiz.cpp:66 msgid "Simplify the sum" msgstr "Simplifica la suma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:830 msgid "Simplify trigonometric expression" msgstr "Simplifica una expressió trigonomètrica" #: ../data/tips.txt:24 msgid "" "Since wxMaxima 0.8.2 you can also insert images into your documents. Use " "'Cell->Insert Image...' menu command. Note that you have to save your " "document in 'wxMaxima XML document' format if you want the image to be saved " "along with your document." msgstr "" "Des de wxMaxima 0.8.2 es possible inserir imatges en els documents. " "Seleccioni 'Cel·la->Inserir imatge' en el menú. Cal tenir present que cal " "desar el document en format 'Document xml wxMaxima' si voleu que es desi la " "imatge amb la resta del document." #: ../src/BC2Wiz.cpp:27 ../src/wxMaxima.cpp:3693 ../src/wxMaxima.cpp:3708 msgid "Solution:" msgstr "Solució:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3629 ../src/wxMaxima.cpp:3643 ../src/wxMaxima.cpp:5188 msgid "Solve" msgstr "Resoldre" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:668 msgid "Solve &Algebraic System..." msgstr "Reso&ldre sistema algebraic..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:665 msgid "Solve &Linear System..." msgstr "Resoldre &sistema lineal..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:676 msgid "Solve &ODE..." msgstr "Resoldre &EDO..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:652 msgid "Solve (to_poly)..." msgstr "Res&oldre (to_poly)..." #: ../src/wxMaxima.cpp:3679 ../src/wxMaxima.cpp:3803 msgid "Solve ODE" msgstr "Resoldre EDO" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:690 msgid "Solve ODE with Lapla&ce..." msgstr "Resoldre E&DO amb Laplace..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1184 msgid "Solve ODE..." msgstr "Resoldre EDO..." #: ../src/wxMaxima.cpp:3754 ../src/wxMaxima.cpp:3765 msgid "Solve algebraic system" msgstr "Resoldre sistema algebraic" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:669 msgid "Solve algebraic system of equations" msgstr "Resoldre sistema algebraic d'equacions" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:687 msgid "Solve boundary value problem for second degree ODE" msgstr "Resoldre problema de contorn per a una EDO de segon ordre" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:651 msgid "Solve equation(s)" msgstr "Resoldre equació(s)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:653 msgid "Solve equation(s) with to_poly_solve" msgstr "Resoldre equació amb to_poly_solve" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:681 msgid "Solve initial value problem for first degree ODE" msgstr "Resoldre problema de valor inicial per a EDO de primer ordre" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:684 msgid "Solve initial value problem for second degree ODE" msgstr "Resoldre problema de valor inicial per a EDO de segon ordre" #: ../src/wxMaxima.cpp:3778 ../src/wxMaxima.cpp:3789 msgid "Solve linear system" msgstr "Resoldre sistema lineal" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:666 msgid "Solve linear system of equations" msgstr "Resoldre sistema d'equacions lineals" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:677 msgid "Solve ordinary differential equation of maximum degree 2" msgstr "Resoldre equació diferencial ordinària d'ordre màxim 2" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:691 msgid "Solve ordinary differential equations with Laplace transformation" msgstr "" "Resoldre equacions diferencials ordinàries amb la transformada de Laplace" #: ../src/MathCtrl.cpp:1053 ../src/wxMaximaFrame.cpp:1183 msgid "Solve..." msgstr "Resoldre" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:188 msgid "" "Some PDF viewers are able to display moving images and wxMaxima is able to " "output them. If this option is selected additional LaTeX packages might be " "needed in order to compile the output, though." msgstr "" "Alguns visors de PDF poden mostrar imatges animades i wxMaxima és capaç de " "generar-les. Si se selecciona aquesta opció, podrien esser necessaris " "paquets addicionals de LaTeX per compilar la sortida." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:585 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:40 ../src/IntegrateWiz.cpp:44 ../src/LimitWiz.cpp:36 #: ../src/SeriesWiz.cpp:42 msgid "Special" msgstr "Especial" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:745 msgid "Special constants" msgstr "Constants especials" #: ../src/MathCtrl.cpp:983 msgid "Start Animation" msgstr "Inicia animació" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:711 msgid "Start a new maxima for each re-evaluation" msgstr "" #: ../src/ToolBar.cpp:186 msgid "Start or Stop animation" msgstr "Inicia o atura l'animació" #: ../src/ToolBar.cpp:188 msgid "" "Start or stop the currently selected animation that has been created with " "the with_slider class of commands" msgstr "" "Iniciar o aturar l'animació seleccionada generada per una ordre de la classe " "«with_slider»" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:212 msgid "Start searching while the phrase to search for is still being typed." msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:294 msgid "Starting Maxima process failed" msgstr "Ha fallat l'engegada de Maxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:933 msgid "Starting Maxima..." msgstr "Engegant maxima..." #: ../src/wxMaxima.cpp:292 ../src/wxMaxima.cpp:865 msgid "Starting server failed" msgstr "L'engegada del servidor ha fallat" #: ../src/wxMaxima.cpp:846 #, c-format msgid "Starting server on port %d" msgstr "Engegant el servidor en el port %d" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:302 msgid "Statistics" msgstr "Estadística" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:510 msgid "Statistics\tAlt+Shift+S" msgstr "&Estadística\tAlt+Shift+S" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:747 msgid "Strings" msgstr "Cadenes de text" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:146 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:723 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1245 msgid "Subsample..." msgstr "Sub-mostra" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1478 msgid "Subsection" msgstr "Sub-secció" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:756 msgid "Subsection cell" msgstr "Cel·la de sub-secció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1178 msgid "Subst..." msgstr "S&ubstitueix" #: ../src/SubstituteWiz.cpp:54 ../src/wxMaxima.cpp:3591 #: ../src/wxMaxima.cpp:5257 msgid "Substitute" msgstr "Substitueix" #: ../src/MathCtrl.cpp:1059 ../src/wxMaximaFrame.cpp:868 msgid "Substitute..." msgstr "Substitueix..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1445 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-sub-secció" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:733 msgid "Subsubsection cell" msgstr "Cel·la de sub-subsecció" #: ../src/SumWiz.cpp:58 ../src/wxMaxima.cpp:4394 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1417 msgid "Sum sign" msgstr "Signe de suma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:533 msgid "Symbols\tAlt-Shift-Y" msgstr "Símbols\tAlt-Shift-Y" #: ../src/wxMaxima.cpp:4624 msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:280 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:536 msgid "Table of Contents\tAlt-Shift-T" msgstr "Taula de continguts\tAlt-Shift-T" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1344 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../src/wxMaxima.cpp:4178 msgid "Taylor series:" msgstr "Sèrie de Taylor:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:524 msgid "TeX, interpreted by MathJaX" msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:4131 msgid "Tellrat" msgstr "Tellrat" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1476 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:754 msgid "Text cell" msgstr "Cel·la de text" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:759 msgid "Text cell background" msgstr "Fons de cel·la de text" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:743 msgid "Text equal to selection" msgstr "Text igual a la selecció" #: ../data/tips.txt:39 msgid "" "The \"at\" function allows to introduce one equation into another:\n" "\n" " ohm:U=R*I;\n" " r_parallel:R=R_1*R_2/(R_1+R_2);\n" " result:at(ohm,r_parallel);" msgstr "" "La funció «Copia com MathML» permet copiar equacions en format MS Word que " "serà automàticament reconegut com a «objecte editor de fórmules». Altres " "editors de fórmules d'editor de text també tenen una funció d'importació per " "al format MathML." #: ../src/wxMaxima.cpp:1805 msgid "" "The .xml file doesn't seem to be valid xml or isn't a content.xml extracted " "from a .wxmx zip archive" msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:186 msgid "" "The default height for embedded plots. Can be read out or overridden by the " "maxima variable wxplot_size." msgstr "" "L'alçada predeterminada dels gràfics incrustats. Es pot llegir o modificar " "amb la variable «wxplot_size» de Maxima." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:209 msgid "The default port used for communication between Maxima and wxMaxima." msgstr "Port predeterminat per a comunicació entre Maxima i wxMaxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:185 msgid "" "The default width for embedded plots. Can be read out or overridden by the " "maxima variable wxplot_size" msgstr "" "L'amplada predeterminada dels gràfics incrustats. Es pot llegir o modificar " "amb la variable «wxplot_size» de Maxima." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:204 msgid "The document class LaTeX is instructed to use for our documents." msgstr "Es farà servir l'ordre «documentclass» de LaTex en els seus documents." #: ../data/tips.txt:43 msgid "The key combination Shift+Space results in a non-breakable space." msgstr "" #: ../src/TextCell.cpp:138 msgid "" "The letter \"X\" is of width zero. Installing http://www.math.union.edu/" "~dpvc/jsmath/download/jsMath-fonts.html and checking \"Use JSmath fonts\" in " "the configuration dialogue should fix it." msgstr "" "La lletra «X» té una mida zero. Instal·leu http://www.math.union.edu/~dpvc/" "jsmath/download/jsMath-fonts.html i seleccionau l'opció «Fer servir els " "tipus de lletra JSmath» en la configuració hauria de solucionar el problema." #: ../data/tips.txt:30 msgid "" "The load() command of Maxima versions >5.38 is able to load .wxm files as " "library of maxima's commands." msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:211 msgid "The number of recently opened files that is to be remembered." msgstr "" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:921 msgid "The offline manual of maxima" msgstr "El manual oficial de Maxima" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:196 msgid "" "The pngCairo terminal offers much better graphics quality (antialiassing and " "additional line styles). But it will only produce plots if the gnuplot " "installed on the current system actually supports it." msgstr "" "El terminal pngCairo proporciona gràfics de major qualitat (amb prevenció de " "distorsions i estils de línia addicionals). Però només produirà gràfics si " "el «gnuplot» instal·lat actualment en el sistema pot gestionar-ho." #: ../data/tips.txt:40 msgid "" "The rhs() (\"right hand side\") command allows to retrieve the result of an " "equation in exactly the format a function would have:\n" "\n" " Values:[\n" " /* m=1.2 tons */\n" " m=1.2*10^3,\n" " /* 100 km/h*/\n" " v=100*10^3/(60*60)\n" " ];\n" " Energy:W=1/2*m*v^2;\n" " at(Energy,Values);\n" " W_mech:rhs(%);" msgstr "" #: ../data/tips.txt:11 msgid "" "There are many resources about Maxima and wxMaxima on the internet. Visit " "http://andrejv.github.com/wxmaxima/help.html for more information and to " "find tutorials on using wxMaxima and Maxima." msgstr "" "Hi ha més recursos sobre Maxima i wxMaxima a internet. Visitau http://" "andrejv.github.com/wxmaxima/help.html per obtenir més informació i tutorials " "per fer servir wxMaxima i Maxima." #: ../src/SlideShowCell.cpp:339 msgid "" "There was an error during GIF export!\n" "\n" "Make sure ImageMagick is installed and wxMaxima can find the convert program." msgstr "" "HI ha hagut un error en la exportació a imatge GIF!\n" "\n" "Assegurau-vos que el programa ImageMagick està instal·lat i què wxMaxima pot " "trobar el programa de conversió." #: ../src/wxMaxima.cpp:446 msgid "" "There was an error in generated XML!\n" "\n" "Please report this as a bug." msgstr "" "S'ha produït un error en el XML generat!\n" "\n" "Si us plau, informeu de l'error." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1333 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:54 ../src/Plot2dWiz.cpp:542 msgid "Ticks:" msgstr "Graduacions:" #: ../src/wxMaxima.cpp:4321 ../src/wxMaxima.cpp:5233 msgid "Times:" msgstr "Repeticions:" #: ../src/MyTipProvider.cpp:44 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Perdoneu, el suggeriment no està disponible, " #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1477 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:758 msgid "Title cell" msgstr "Cel·la de títol" #: ../data/tips.txt:9 msgid "" "Title, section and subsection cells can be folded to hide their contents. To " "fold or unfold, click in the square next to the cell. If you shift-click, " "all sublevels of that cell will also fold/unfold." msgstr "" "Les cel·les de títol, secció i sub-secció són plegables per a ocultar el " "contingut. Tant per plegar-les com per a des-plegarles feu clic en el quadre " "contigu a la cel·la. Si al mateix temps polsau 'Majúscules', tots els sub-" "nivells es plegaran/des-plegaran." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:900 msgid "To &Bigfloat" msgstr "A real gran (&bigfloat)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:897 msgid "To &Float" msgstr "A &real" #: ../src/MathCtrl.cpp:1051 msgid "To Float" msgstr "A real" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:903 msgid "To Numeri&c\tCtrl+Shift+N" msgstr "A Numèri&c\tCtrl+Shift+N" #: ../data/tips.txt:19 msgid "" "To plot in polar coordinates, select 'set polar' in the Options entry for " "Plot2d dialog. You can also plot in spherical and cylindrical coordinates in " "3D." msgstr "" "Per a representar en coordenades polars, seleccioneu 'set polar' a l'entrada " "d'Opcions del quadre de diàleg de Gràfic 2D. Podeu ferla representació en " "coordenades esfèriques i cilíndriques en 3D." #: ../data/tips.txt:21 msgid "" "To put parentheses around an expression, select it, and press '(' or ')' " "depending on where you want the cursor to appear afterwards." msgstr "" "Per a col·locar entre parèntesi una expressió, seleccioneu-la i premeu «(» o " "«)», segons on voleu que es col·loqui el cursor a continuació." #: ../data/tips.txt:23 msgid "" "To save the size and position of wxMaxima windows between session, use 'Edit-" ">Configure' dialog." msgstr "" "Per a desar la mida i posició de la finestra de wxMaxima entre sessions, feu " "servir 'Edita->Configura'." #: ../data/tips.txt:1 #, fuzzy msgid "" "To start using wxMaxima right away, start typing your command. An input cell " "should appear. Then press Shift-Enter to evaluate your command." msgstr "" "Per engegar fent servir wxMaxima tot seguit, comenceu teclejant una " "instrucció. Apareixerà una cel·la d'entrada. Polseu 'Majúscules-Retorn' per " "a iniciar el càlcul." #: ../src/IntegrateWiz.cpp:41 ../src/Plot2dWiz.cpp:40 ../src/Plot2dWiz.cpp:50 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:539 ../src/Plot3dWiz.cpp:39 ../src/Plot3dWiz.cpp:48 #: ../src/SumWiz.cpp:36 ../src/wxMaxima.cpp:3987 ../src/wxMaxima.cpp:4409 msgid "To:" msgstr "Fins a:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:874 msgid "Toggle &Algebraic Flag" msgstr "Activa l'opció &algebraica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:895 msgid "Toggle &Numeric Output" msgstr "Activa sortida &numèrica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:635 msgid "Toggle &Time Display" msgstr "Activa la pantalla de &temps" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:875 msgid "Toggle algebraic flag" msgstr "Activa l'opció algebraica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:539 msgid "Toggle full screen editing" msgstr "Activa l'edició de pantalla completa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:896 msgid "Toggle numeric output" msgstr "Activa sortida numèrica" #: ../src/ToolBar.cpp:208 msgid "Toggle the visibility of code cells" msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:4632 msgid "Toolbar icons" msgstr "Icones de la barra d'eines" #: ../src/wxMaxima.cpp:4633 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:725 msgid "Transpose a matrix" msgstr "Matriu transposta" #: ../src/MathCtrl.cpp:5957 msgid "Trying to undo an action without starting cell." msgstr "Intentant desfer una acció sense cel·la inicial." #: ../src/MathCtrl.cpp:6024 msgid "Trying to undo something but the undo action is empty." msgstr "Intentant desfer alguna acció sense que hi hagi accions per desfer." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:586 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:932 msgid "Tutorials" msgstr "&Tutorials" #: ../src/wxMaxima.cpp:4946 msgid "Two sample t-test" msgstr "Test t amb dues mostres" #: ../src/MatWiz.cpp:171 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:587 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnés" #: ../src/wxMaxima.cpp:5540 msgid "Un-closed parenthesis" msgstr "Parèntesi sense tancar" #: ../src/wxMaxima.cpp:5227 msgid "Un-closed parenthesis on encountering ; or $" msgstr "Parèntesi sense tancar on s'ha trobat «;» o «$» " #: ../src/wxMaxima.cpp:6057 msgid "" "Unable to interpret the version info I got from http://andrejv.github.io//" "wxmaxima/version.txt: " msgstr "" "No és possible interpretar la informació sobre la versió obtinguda de http://" "andrejv.github.io//wxmaxima/version.txt: " #: ../src/ConfigDialogue.cpp:785 msgid "Underlined" msgstr "Subrallat" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:441 msgid "Underscore converts to subscripts:" msgstr "El subratllat es converteix en subíndexs:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:452 msgid "Undo\tCtrl+Z" msgstr "D&esfer\tCtrl+Z" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:453 msgid "Undo last change" msgstr "Desfer el darrer canvi" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:594 msgid "Undo limit (0 for none):" msgstr "Límit per desfer accions (0 per a sense límit):" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:587 msgid "Unfold All\tCtrl+Alt+]" msgstr "Desplegar tot\tCtrl+Alt+]" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:588 msgid "Unfold all folded sections" msgstr "Desplegar totes les seccions plegades" #: ../src/wxMaxima.cpp:4626 msgid "Unicode Support" msgstr "Suport Unicode" #: ../src/wxMaxima.cpp:5515 msgid "Unterminated comment." msgstr "Comentari sense acabar." #: ../src/wxMaxima.cpp:5484 msgid "Unterminated string." msgstr "Cadena sense final." #: ../src/FindReplacePane.cpp:78 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:6042 ../src/wxMaxima.cpp:6049 ../src/wxMaxima.cpp:6057 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: ../src/wxMaxima.cpp:3659 ../src/wxMaxima.cpp:5202 msgid "Upper bound:" msgstr "Cota superior:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1331 msgid "Upsilon" msgstr "Ípsilon:" #: ../src/SumWiz.cpp:67 msgid "Use Gosper algorithm" msgstr "Usar algoritme Gosper" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:532 msgid "Use MathJAX in HTML export" msgstr "Fer servir MathJAX en l'exportació a HTML" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:194 msgid "" "Use MathJAX instead of images in HTML exports to display maxima output. The " "advantage of MathJAX is that it allows to copy the displayed equations as if " "they were text, to choose if they should be copied as TeX or MathML instead " "and displays them in a scaleable format that is really nice to look at. The " "disadvantage of MathJAX is that it will need JavaScript and a little bit of " "time in order to typeset an equation." msgstr "" "Feu servir MathJAX enlloc d'imatges en les exportacions HTML per veure els " "resultats de Màxima. L'avantatge de MathJAX és que permet copiar les " "equacions que es mostren com si fossin text, elegir si s'han de copiar com a " "TeX o MathML i mostrar-les en un format escalable que és molt agradable a la " "vista. El inconvenient de MathJAX és que cal fer servir JavaScript i una " "mica de temps per a fer la composició de cada equació." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:612 msgid "Use cairo to improve plot quality." msgstr "Fer servir «Cairo» per millora la qualitat dels gràfics." #: ../src/ConfigDialogue.cpp:208 ../src/ConfigDialogue.cpp:468 msgid "Use centered dot character for multiplication" msgstr "Usar punt centrat com a operador de multiplicació" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:738 msgid "Use jsMath fonts" msgstr "Utilitza fonts jsMath" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:190 msgid "" "Use the \"partial derivative\" symbol to represent the fraction that " "represents a diff() when exporting LaTeX" msgstr "" "Feu servir el símbol de «derivada parcial» per a representar la fracció que " "representa diff() en exportar a LaTeX" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:752 msgid "User-defined labels" msgstr "Etiquetes definides per l'usuari" #: ../src/BC2Wiz.cpp:33 ../src/BC2Wiz.cpp:39 ../src/wxMaxima.cpp:3693 #: ../src/wxMaxima.cpp:3709 ../src/wxMaxima.cpp:3817 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../src/wxMaxima.cpp:3628 ../src/wxMaxima.cpp:3642 ../src/wxMaxima.cpp:4320 #: ../src/wxMaxima.cpp:5187 ../src/wxMaxima.cpp:5232 msgid "Variable(s):" msgstr "Variable(s):" #: ../src/IntegrateWiz.cpp:33 ../src/LimitWiz.cpp:30 ../src/Plot2dWiz.cpp:34 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:44 ../src/Plot2dWiz.cpp:533 ../src/Plot3dWiz.cpp:33 #: ../src/Plot3dWiz.cpp:42 ../src/SeriesWiz.cpp:36 ../src/SumWiz.cpp:30 #: ../src/wxMaxima.cpp:3658 ../src/wxMaxima.cpp:3677 ../src/wxMaxima.cpp:3917 #: ../src/wxMaxima.cpp:3986 ../src/wxMaxima.cpp:4242 ../src/wxMaxima.cpp:4257 #: ../src/wxMaxima.cpp:4408 ../src/wxMaxima.cpp:5201 msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:742 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: ../src/SystemWiz.cpp:73 ../src/wxMaxima.cpp:3739 ../src/wxMaxima.cpp:4374 #: ../src/wxMaxima.cpp:4975 msgid "Variables:" msgstr "Variables:" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1219 msgid "Variance..." msgstr "Variància..." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:542 msgid "View" msgstr "Veure" #: ../src/MathParser.cpp:1028 ../src/wxMaxima.cpp:1783 ../src/wxMaxima.cpp:1886 #: ../src/wxMaxima.cpp:2067 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:109 ../src/wxMaximaFrame.cpp:255 msgid "Welcome to wxMaxima" msgstr "Bienvingut a wxMaxima" #: ../data/tips.txt:22 msgid "" "When applying functions with one argument from menus, the default argument " "is '%'. To apply the function to some other value, select it in the document " "before executing a menu command." msgstr "" "En aplicar funcions amb un argument del menú, l'argument pre-determinat és " "'%'. Per aplicar la funció a un altre valor, seleccioneu-lo en el document " "abans d'executar la instrucció del menú." #: ../src/wxMaxima.cpp:2738 msgid "" "Whole document (*.wxmx)|*.wxmx|The input, readable by load() (maxima > 5.38) " "(*.wxm)|*.wxm" msgstr "" "Document complet (*.wxmx)|*.wxmx|L'entrada, llegible per load() (maxima > " "5.38) (*.wxm)|*.wxm" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:144 msgid "Worksheet" msgstr "Full de càlcul" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:191 msgid "" "Wrap equations exported by the \"copy as LaTeX\" feature between \\[ and \\] " "as equation markers" msgstr "" "Emboliqui les equacions exportades per la funció «copia a LaTeX» amb \\[ i " "\\] com a marcadors d'equació" #: ../src/MathCtrl.cpp:6935 msgid "Wrapped search" msgstr "Cerca embolicada" #: ../src/wxMaxima.cpp:4629 msgid "Written by" msgstr "Escrit per" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:537 msgid "XML Inspector" msgstr "Inspector XML" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1339 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:429 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../data/tips.txt:4 msgid "" "You can access the last output using the variable '%'. You can access the " "output of previous commands using variables '%on' where n is the number of " "output." msgstr "" "Podeu veure la darrera sortida fent servir la variable '%' . És possible " "veure la sortida de les ordres anteriors fent servir les variables '%on' on " "n és el número de la sortida." #: ../data/tips.txt:17 msgid "" "You can evaluate your whole document by using 'Cell->Evaluate All Cells' " "menu command or the appropriate key shortcut. The cells will be evaluated in " "the order they appear in the document." msgstr "" "Podeu avaluar el document complet seleccionant 'Cel·la->Avaluar totes les " "cel·les' en el menú o amb les tecles ràpides. Les cel·les s'avaluaran en " "l'ordre en què apareixen en el document." #: ../data/tips.txt:12 msgid "" "You can get help on a Maxima function by selecting or clicking on the " "function name and pressing F1. wxMaxima will search help index for the " "selection or the word under the cursor." msgstr "" "Podeu llegir informació sobre una funció de Maxima seleccionant o fent clic " "sobre el nom i polsant F1. wxMaxima mostrarà l'ajuda disponible de la " "paraula sota el cursor." #: ../data/tips.txt:10 msgid "" "You can hide output part of cells by clicking in the triangle on the left " "side of cells. This works on text cells also." msgstr "" "Podeu amagar la part del resultat d'una cel·la fent clic sobre el triangle a " "la seva esquerra. Això mateix podeu fer-ho a cel·les de text." #: ../data/tips.txt:7 msgid "" "You can insert different types of 'cells' in wxMaxima documents using the " "'Cell' menu. Note that only 'input cells' can be evaluated, while others are " "used for commenting and structuring your calculations." msgstr "" "Podeu afegir diferents tipus de cel·les en un document de wxMaxima " "seleccionant el menú 'Cel·la'. Cal tenir present que només és possible " "avaluar «cel·les d'entrada», els altres tipus de cel·les es fan servir per a " "comentaris i estructuració dels vostres càlculs." #: ../data/tips.txt:16 msgid "" "You can select multiple cells either with a mouse - click'n'drag from " "between cells or from a cell bracket on the left - or with a keyboard - hold " "down Shift while moving the horizontal cursor - and then operate on " "selection. This comes in handy when you want to delete or evaluate multiple " "cells." msgstr "" "Podeu seleccionar més d'una cel·la, amb el ratolí, fent clic i arrossegant " "entre cel·les o claudàtor de cel·les, amb el teclat, mantenint polsada la " "tecla de Majúscules a la vegada que es mou el cursor horitzontal, per a " "operar sobre la selecció. Això serà d'utilitat en haver de suprimir o " "avaluar vàries cel·les simultàniament." #: ../src/wxMaxima.cpp:6039 #, c-format msgid "" "You have version %s. Current version is %s.\n" "\n" "Select OK to visit the wxMaxima webpage." msgstr "" "La seva versió és %s. La versió actual és %s.\n" "\n" "Seleccionau d'Acord per visitar la web de wxMaxima." #: ../src/wxMaxima.cpp:6104 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Els vostres canvis es perdran si no els desau." #: ../src/wxMaxima.cpp:6049 msgid "Your version of wxMaxima is up to date." msgstr "La vostra versió de wxMaxima està actualitzada." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1331 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:542 msgid "Zoom &In\tCtrl-+" msgstr "Ampliar &Amplia\tCtrl-+" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:544 msgid "Zoom Ou&t\tCtrl--" msgstr "Zoom Redueix&t\tCtrl--" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:525 msgid "Zoom in 10%" msgstr "Redueix 10%" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:527 msgid "Zoom out 10%" msgstr "Amplia 10%" #: ../src/wxMaxima.cpp:5881 ../src/wxMaximaFrame.cpp:248 msgid "[ unsaved ]" msgstr "[sense desar]" #: ../src/wxMaxima.cpp:5883 msgid "[ unsaved* ]" msgstr "[sense desar*]" #: ../src/MathParser.cpp:494 #, c-format msgid "[%i digits]" msgstr "[%i dígits]" #: ../src/MathCtrl.cpp:4494 #, c-format msgid "_%d.gif\" alt=\"Animated Diagram\" style=\"max-width:90%%;\" >\n" msgstr "_%d.gif\" alt=\"Diagrama animat\" style=\"max-width:90%%;\" >\n" #: ../src/MathCtrl.cpp:4620 #, c-format msgid "_%d.gif\" alt=\"Animated Diagram\" style=\"max-width:90%%;\" >" msgstr "_%d.gif\" alt=\"Diagrama animat\" style=\"max-width:90%%;\" >" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1295 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1376 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/MatWiz.cpp:177 msgid "antisymmetric" msgstr "anti-simètrica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1296 msgid "beta" msgstr "beta" #: ../src/LimitWiz.cpp:40 msgid "both sides" msgstr "ambdós costats" #: ../src/MathParser.cpp:441 msgid "bug:Invalid at tag" msgstr "error: etiqueta no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:298 msgid "bug:Invalid frac tag" msgstr "error: etiqueta de fracció de vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:464 msgid "bug:Invalid function tag" msgstr "error: etiqueta de funció no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:720 msgid "bug:Invalid int tag" msgstr "error: etiqueta d'enter no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:631 msgid "bug:Invalid limit tag" msgstr "error: etiqueta de límit no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:417 msgid "bug:Invalid sub tag" msgstr "error: etiqueta «sub» no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:386 msgid "bug:Invalid subsup tag" msgstr "error: etiqueta «subsup» no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:664 msgid "bug:Invalid sum tag" msgstr "error: etiqueta de suma no vàlida" #: ../src/MathParser.cpp:354 msgid "bug:Invalid sup tag" msgstr "error: etiqueta «sup» no vàlida" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1302 msgid "chi" msgstr "chi" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:684 msgid "choose a lisp maxima was compiled with" msgstr "seleccionar un lisp de Màxima compilat amb" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:61 ../src/Plot2dWiz.cpp:386 ../src/Plot3dWiz.cpp:62 #: ../src/Plot3dWiz.cpp:378 msgid "default" msgstr "pre-determinat" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1298 msgid "delta" msgstr "delta" #: ../src/MatWiz.cpp:175 msgid "diagonal" msgstr "diagonal" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1388 msgid "empty" msgstr "buit" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1285 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1396 msgid "equivalent" msgstr "equivalent" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1301 msgid "eta" msgstr "eta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1384 msgid "exists" msgstr "existeix" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:199 msgid "" "false=Don't generate subscripts\n" "true=Automatically convert underscores to subscript markers if the would-be " "subscript is a number or a single letter\n" "all=_ marks subscripts." msgstr "" "false=No generar subindexs\n" "true=Convertir automàticament els guions baixos a subíndexs si aquests són " "números o lletres individuals\n" "all=_ marcar subíndexs." #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1297 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: ../src/MatWiz.cpp:174 msgid "general" msgstr "general" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1398 msgid "greater than or equal" msgstr "més gran o igual que" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1368 msgid "in" msgstr "pertany" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:62 ../src/Plot2dWiz.cpp:193 ../src/Plot2dWiz.cpp:386 #: ../src/Plot2dWiz.cpp:419 ../src/Plot3dWiz.cpp:63 ../src/Plot3dWiz.cpp:195 #: ../src/Plot3dWiz.cpp:378 ../src/Plot3dWiz.cpp:409 msgid "inline" msgstr "en línia" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1385 msgid "intersection" msgstr "intersecció" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1303 msgid "iota" msgstr "iota" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1304 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1305 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: ../src/LimitWiz.cpp:41 msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1397 msgid "less or equal" msgstr "menor o igual" #: ../src/Plot2dWiz.cpp:43 ../src/Plot2dWiz.cpp:53 msgid "logscale" msgstr "escala logarítmica" #: ../src/wxMaxima.cpp:3951 msgid "matrix[i,j]:" msgstr "matriu[i,j]:" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:698 msgid "maxima's pwd is path to document" msgstr "El «pwd» de Maxima és la ruta al document" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1306 msgid "mu" msgstr "mu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1400 msgid "much greater than" msgstr "Molt major que" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1414 msgid "much less than" msgstr "molt menor que" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1394 msgid "nand" msgstr "nand" #: ../src/wxMaxima.cpp:4692 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1380 msgid "nor" msgstr "nor" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1383 msgid "not" msgstr "not" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1411 msgid "not bytewise identical" msgstr "no idèntics en el mode de bit" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1404 msgid "not subset" msgstr "no és subconjunt" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1403 msgid "not subset or equal" msgstr "no és subconjunt o igual" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1307 msgid "nu" msgstr "nu" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1318 msgid "omega" msgstr "omega" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1309 msgid "omicron" msgstr "omicron" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1392 msgid "or" msgstr "or" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1392 msgid "partial sign" msgstr "símbol parcial" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1315 msgid "phi" msgstr "phi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1296 msgid "pi" msgstr "pi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1397 msgid "plus or minus" msgstr "més o menys" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1410 msgid "proportional to" msgstr "proporcional a " #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1317 msgid "psi" msgstr "psi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1311 msgid "rho" msgstr "rho" #: ../src/LimitWiz.cpp:42 msgid "right" msgstr "dreta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1312 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1379 msgid "sqrt (needs parenthesis for its argument to work as a maxima command)" msgstr "" "sqrt (requereix parèntesi pel seu argument per a funcionar com una ordre de " "Màxima)" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1387 msgid "subset" msgstr "Sub-conjunt" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1386 msgid "subset or equal" msgstr "Subconjunt o igual" #: ../src/MatWiz.cpp:176 msgid "symmetric" msgstr "simètrica" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1313 msgid "tau" msgstr "tau" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:688 msgid "tell sbcl to use Mbytes of heap" msgstr "posar «sbcl» per fer servir Mb de capçalera" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1385 msgid "there is no" msgstr "no hi ha" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1302 msgid "theta" msgstr "theta" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1377 msgid "to the power of 2" msgstr "a la potència de 2" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1378 msgid "to the power of 3" msgstr "a la potència de 3" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1399 msgid "union" msgstr "unió" #: ../src/wxMaxima.cpp:6086 msgid "unsaved" msgstr "sense desar" #: ../src/wxMaxima.cpp:2730 ../src/wxMaxima.cpp:2990 #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:250 msgid "untitled" msgstr "sense nom" #: ../src/main.cpp:334 #, c-format msgid "untitled %d" msgstr "sense nom %d" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1300 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: ../src/main.cpp:318 ../src/wxMaxima.cpp:4706 msgid "wxMaxima" msgstr "wxMaxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:5881 ../src/wxMaxima.cpp:5883 ../src/wxMaxima.cpp:5892 #: ../src/wxMaxima.cpp:5895 ../src/wxMaximaFrame.cpp:248 #, c-format msgid "wxMaxima %s " msgstr "wxMaxima %s " #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:914 msgid "wxMaxima &Help\tCtrl+?" msgstr "A&juda de wxMaxima\tCtrl+?" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:917 msgid "wxMaxima &Help\tF1" msgstr "A&juda de wxMaxima\tF1" #: ../data/tips.txt:28 msgid "" "wxMaxima can be made to execute commands at every start-up by placing them " "in a text file with the name wxmaxima.rc in the user directory. This " "directory can be found by typing maxima_userdir" msgstr "" "wxMàxima pot executar ordres cada vegada que s'engega escrivint-les a un " "arxiu de text amb el nom «wxmaxima.rc» ubicat en el directori del usuari. " "Aquest directori es pot localitzar escrivint «maxima_userdir»" #: ../src/wxMaxima.cpp:1669 msgid "wxMaxima cannot open content.xml in the .wxmx zip archive " msgstr "" #: ../src/wxMaxima.cpp:1683 msgid "wxMaxima cannot read the xml contents of " msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:137 ../src/ConfigDialogue.cpp:171 msgid "wxMaxima configuration" msgstr "Configuració de wxMaxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:2064 msgid "" "wxMaxima could not find Maxima!\n" "\n" "Please configure wxMaxima with 'Edit->Configure'.\n" "Then start Maxima with 'Maxima->Restart Maxima'." msgstr "" "wxMaxima no localitza Maxima!\n" "\n" "Configureu wxMaxima amb 'Edita->Configura.\n" "A continuació engegueu Maxima amb 'Maxima->Re-engega maxima'." #: ../src/wxMaxima.cpp:2321 msgid "" "wxMaxima could not find help files.\n" "\n" "Please check your installation." msgstr "" "wxMaxima no troba els arxius d'ajuda.\n" "Comproveu la instal·lació." #: ../src/wxMaxima.cpp:2149 msgid "" "wxMaxima could not find tip files.\n" "\n" "Please check your installation." msgstr "" "wxMaxima no troba els arxius de suggeriments.\n" "\n" "Comproveu la instal·lació." #: ../src/wxMaxima.cpp:282 msgid "" "wxMaxima could not start the server.\n" "\n" "Please check you have network support\n" "enabled and try again!" msgstr "" "wxMaxima no pot engegar el servidor.\n" "\n" "Comproveu si teniu el suport de xarxa\n" "activat i proveu de nou!" #: ../data/tips.txt:20 msgid "" "wxMaxima dialogs set default values for inputs entries, one of which is '%'. " "If you have made a selection in your document, the selection will be used " "instead of '%'." msgstr "" "En los quadres de diàleg de wxMaxima apareixen entrades pre-determinades, " "una de las quals és '%'. Si heu fet una selecció en el document, es farà " "servir enlloc de '%'." #: ../src/wxMaxima.cpp:2448 msgid "wxMaxima document" msgstr "Document wxMaxima" #: ../src/main.cpp:356 ../src/wxMaxima.cpp:2963 msgid "wxMaxima document (*.wxm, *.wxmx)|*.wxm;*.wxmx" msgstr "Document wxMaxima (*.wxm, *.wxmx)|*.wxm;*.wxmx" #: ../src/wxMaxima.cpp:1505 ../src/wxMaxima.cpp:1519 msgid "wxMaxima encountered an error loading " msgstr "wxMaxima ha detectat un error en carregar " #: ../src/wxMaxima.cpp:4631 msgid "wxMaxima icon" msgstr "Icone de wxMaxima" #: ../src/wxMaxima.cpp:4623 msgid "" "wxMaxima is a graphical user interface for the computer algebra system " "MAXIMA based on wxWidgets." msgstr "" "wxMaxima es una interfície gràfica d'usuari per al Sistema d'Àlgebra " "Simbòlica (CAS) MAXIMA, basat en wxWidgets." #: ../src/wxMaxima.cpp:4684 msgid "" "wxMaxima is a graphical user interface for the computer algebra system " "Maxima based on wxWidgets." msgstr "" "wxMaxima es una interfície gràfica d'usuari per al Sistema d'Àlgebra " "Simbòlica (CAS) Maxima, basat en wxWidgets." #: ../data/tips.txt:32 msgid "" "wxMaxima provides the \"table_form\" command that shows lists in an " "alternative form. One example would be:\n" "\n" "table_form([1,2,3,4,5]);" msgstr "" #: ../src/ConfigDialogue.cpp:419 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1294 msgid "xi" msgstr "xi" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1378 msgid "xor" msgstr "xor" #: ../src/wxMaxima.cpp:4690 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../src/wxMaximaFrame.cpp:1300 msgid "zeta" msgstr "zeta" #~ msgid "Document " #~ msgstr "Document" #, fuzzy #~ msgid "&New\tCtrl-N" #~ msgstr "&Nou\tCtrl+N" #~ msgid "HTML/Text Cells: Export all linebreaks" #~ msgstr "HTML/Text de les cel·les: exportar els retorns de línia" #~ msgid "Include input cells in the export of a worksheet" #~ msgstr "Incloure les cel·les d'entrada en l'exportació del full de càlcul" #~ msgid "" #~ "Normally we export the whole worksheet to TeX or HTML. But sometimes the " #~ "maxima input does scare the user. This option turns off exporting of " #~ "maxima's input." #~ msgstr "" #~ "Normalment s'exporta tot el full de càlcul a TeX o HTML. Però sovint " #~ "l'entrada de Màxima fa espantar a l'usuari. Aquesta opció desactiva " #~ "l'exportació de l'entrada de Maxima." #~ msgid "" #~ "While text cells in LaTeX are broken into lines by TeX the text displayed " #~ "on the screen is broken into lines manually. This option, if set tells " #~ "that lines in HTML output will be broken where they are broken in the " #~ "worksheet. If this option isn't set manual linebreaks can still be " #~ "introduced by introducing an empty line." #~ msgstr "" #~ "Mentre que el text en LaTeX de les cel·les és dividit en línies per TeX, " #~ "el text que es mostra a la pantalla es divideix en línies manualment. " #~ "Aquesta opció, si està seleccionada, determina que les línies en la " #~ "sortida HTML es dividiran si estan dividides en el full de càlcul. Si " #~ "l'opció no està seleccionada, es podran introduir salts de línia afegint " #~ "una línia buida." #~ msgid "Write matching parenthesis in text controls." #~ msgstr "Escriure parèntesi coincidents en els controls de text." #, fuzzy #~ msgid "Ypsilon" #~ msgstr "Epsilon:" #, fuzzy #~ msgid "ny" #~ msgstr "marina" #, fuzzy #~ msgid "ypsilon" #~ msgstr "Epsilon:" #~ msgid " << Expression too long to display! >>" #~ msgstr " << Expressió excessivament llarga per ser mostrada! >>" #~ msgid "Copy As Image" #~ msgstr "Copiar com imatge" #~ msgid "Copy LaTeX" #~ msgstr "Copiar LaTeX" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Alçada:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Amplada:" #~ msgid "Trying to set the cursor to a cell that isn't part of the worksheet" #~ msgstr "" #~ "Intentant situar el cursor en una cel·la que no pertany al full de càlcul" #, fuzzy #~ msgid "implies" #~ msgstr "Simplifica" #~ msgid "Panes" #~ msgstr "&Panells" #~ msgid "Error %d" #~ msgstr "Error %d" #~ msgid "Structure\tAlt+Shift+T" #~ msgstr "Estrutura\tAlt+Shift+T" #~ msgid "Zoom set to " #~ msgstr "Estableix ampliació a " #~ msgid "" #~ "wxMaxima xml document (*.wxmx)|*.wxmx|wxMaxima document (*.wxm)|*.wxm|" #~ "Maxima batch file (*.mac)|*.mac" #~ msgstr "" #~ "Document xml wxMaxima (*.wxmx)|*.wxmx|Document wxMaxima (*.wxm)|*.wxm|" #~ "Arxiu per lots de Maxima (*.mac)|*.mac" #~ msgid "Output from Maxima to stderr (there should be none):\n" #~ msgstr "" #~ "Sortida de Maxima per la sortida d'errors predeterminada (no hi ha " #~ "d'haver-ni cap):\n" #~ msgid "Output from Maxima to stdout (there should be none):\n" #~ msgstr "" #~ "Sortida de Maxima per la sortida predeterminada (no hi ha d'haver-ni " #~ "cap):\n" #~ msgid "lines hidden" #~ msgstr "línies ocultes" #~ msgid "Set &Precision..." #~ msgstr "Establir &precisió" #~ msgid "Start animation" #~ msgstr "Inicia animació" #~ msgid "Stop animation" #~ msgstr "Atura l'animació" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animació" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Calcula..." #, fuzzy #~ msgid "Re-evaluate All until here\tCtrl+Shift+H" #~ msgstr "&Re-calcular todo\tCtrl+Shift+R" #~ msgid "Redo\tCtrl+Shift+Z" #~ msgstr "Desfer\tCtrl+Shift+Z" #~ msgid "Default port:" #~ msgstr "Port predeterminat:" #~ msgid "Save changes before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de tancar?" #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "Desar els canvis?" #~ msgid "&Cell" #~ msgstr "Ce&l·la" #~ msgid "&New Window\tCtrl+N" #~ msgstr "&Nova finestra\tCtrl+N" #~ msgid "Close document?" #~ msgstr "Tancar document?" #~ msgid "" #~ "Document not saved!\n" #~ "\n" #~ "Close current document and lose all changes?" #~ msgstr "" #~ "Document sense desar!\n" #~ "\n" #~ "¿Tancar el document actual i perdre tots els canvis?" #~ msgid "" #~ "Document not saved!\n" #~ "\n" #~ "Quit wxMaxima and lose all changes?" #~ msgstr "" #~ "Document sense desar!\n" #~ "\n" #~ "Tancar wxMaxima i perdre tots els canvis?" #~ msgid "Maxima options" #~ msgstr "Opcions de Maxima" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "Quit?" #~ msgstr "Sortir?" #~ msgid "wxMaxima options" #~ msgstr "Opcions de wxMaxima" #~ msgid "" #~ "wxMaxima is a graphical user interface for the\n" #~ "computer algebra system Maxima based on wxWidgets." #~ msgstr "" #~ "wxMaxima es una interface gráfica de usuario para \n" #~ "el Sistema de Cálculo Simbólico Maxima, basado en wxWidgets." #~ msgid "<< Nothing to display >>" #~ msgstr "<< Nada que mostrar >>" #~ msgid "Functions and macros" #~ msgstr "Funciones y macros" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Autocomplete" #~ msgstr "Autocompletar" #~ msgid "Copy selection to clipboard when selection is made in document." #~ msgstr "Copiar selección al portapapeles cuando se hace en el documento." #~ msgid "Copy to clipboard on select" #~ msgstr "Copiar la selección al portapapeles" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Save document as ..." #~ msgstr "Guardar documento como" #~ msgid "Show Maxima header" #~ msgstr "Mostrar el encabezamiento de Maxima" #~ msgid "Show initial header with Maxima system information." #~ msgstr "Mostrar encabezamiento inicial con información de Maxima." #~ msgid "Adjustment for the size of greek font." #~ msgstr "Ajuste para el tamaño de la fuente griega" #~ msgid "Adjustment:" #~ msgstr "Ajuste:" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Button panel:" #~ msgstr "Panel de botones:" #~ msgid "Copy selected cell(s)" #~ msgstr "Copiar celda(s) seleccionada(s)" #~ msgid "Cut Cell(s)\tCtrl+Shift+X" #~ msgstr "Cortar Celda(s)\tCtrl+Shift+X" #~ msgid "Decrease fontsize in document" #~ msgstr "Disminuir el tamaño de la fuente en el documento" #~ msgid "Delete selected cell(s)" #~ msgstr "Borrar celda(s) seleccionada(s)" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Borrar selección" #~ msgid "Font used for displaying unicode glyphs in document." #~ msgstr "Fuente usada para mostrar glifos unicode en el documento." #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #~ msgid "Increase fontsize in document" #~ msgstr "Aumentar el tamaño de fuente del documento." #~ msgid "Insert input cell" #~ msgstr "Insertar celda de entrada" #~ msgid "Insert input group" #~ msgstr "Insertar grupo de entrada" #~ msgid "Insert text" #~ msgstr "Insertar texto" #~ msgid "New T&itle Cell\tCtrl+Shift+F6" #~ msgstr "Celda de nuevo t&ítulo\tCtrl+Shift+F6" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Paste cell(s) to document" #~ msgstr "Pegar celda(s) al documento" #~ msgid "Product..." #~ msgstr "Producto" #~ msgid "Select file to open" #~ msgstr "Seleccionar archivo para abrir" #~ msgid "Sum..." #~ msgstr "Suma" #~ msgid "To &Float\tCtrl+F" #~ msgstr "A real \tCtrl+F" #~ msgid "Use greek font to display greek characters." #~ msgstr "Usar fuente griega para mostrar caracteres griegos." #~ msgid "Use greek font:" #~ msgstr "Usar fuente griega:" #~ msgid "untitled.wxm" #~ msgstr "sinnombre.wxm" #~ msgid "wxMaxima session (*.wxm)|*.wxm" #~ msgstr "Sesión de wxMaxima (*.wxm)|*.wxm" #~ msgid "aquamarine" #~ msgstr "aguamarina" #~ msgid "black" #~ msgstr "negro" #~ msgid "blue" #~ msgstr "azul" #~ msgid "blue violet" #~ msgstr "azul violeta" #~ msgid "brown" #~ msgstr "marrón" #~ msgid "cadet blue" #~ msgstr "azul cadete" #~ msgid "coral" #~ msgstr "coral" #~ msgid "cornflower blue" #~ msgstr "azulina" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "verde oscuro" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "gris oscuro" #~ msgid "dark olive green" #~ msgstr "verde oliva oscuro" #~ msgid "dark orchid" #~ msgstr "orquídea oscuro" #~ msgid "dark slate blue" #~ msgstr "azul pizarra oscuro" #~ msgid "dark slate grey" #~ msgstr "gris pizarra oscuro" #~ msgid "dark turquoise" #~ msgstr "turquesa oscuro" #~ msgid "dim grey" #~ msgstr "gris débil" #~ msgid "firebrick" #~ msgstr "teja" #~ msgid "forest green" #~ msgstr "verde bosque" #~ msgid "gold" #~ msgstr "oro" #~ msgid "goldenrod" #~ msgstr "barra de oro" #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "green yellow" #~ msgstr "verde amarillo" #~ msgid "grey" #~ msgstr "gris" #~ msgid "khaki" #~ msgstr "caqui" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "azul claro" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "gris claro" #~ msgid "light steel blue" #~ msgstr "azul acero claro" #~ msgid "lime green" #~ msgstr "verde lima" #~ msgid "maroon" #~ msgstr "granate" #~ msgid "medium aquamarine" #~ msgstr "aguamarina medio" #~ msgid "medium blue" #~ msgstr "azul medio" #~ msgid "medium forrest green" #~ msgstr "verde bosque medio" #~ msgid "medium goldenrod" #~ msgstr "barra de oro media" #~ msgid "medium orchid" #~ msgstr "orquídea medio" #~ msgid "medium sea green" #~ msgstr "verde mar medio" #~ msgid "medium slate blue" #~ msgstr "azul pizarra medio" #~ msgid "medium spring green" #~ msgstr "verde primavera medio" #~ msgid "medium turquoise" #~ msgstr "turquesa medio" #~ msgid "medium violet red" #~ msgstr "rojo violeta medio" #~ msgid "midnight blue" #~ msgstr "azul medianoche" #~ msgid "orange" #~ msgstr "naranja" #~ msgid "orange red" #~ msgstr "rojo anaranjado" #~ msgid "pale green" #~ msgstr "verde pálido" #~ msgid "plum" #~ msgstr "ciruela" #~ msgid "purple" #~ msgstr "morado" #~ msgid "red" #~ msgstr "rojo" #~ msgid "salmon" #~ msgstr "salmón" #~ msgid "sea green" #~ msgstr "verde mar" #~ msgid "sienna" #~ msgstr "siena" #~ msgid "sky blue" #~ msgstr "azul cielo" #~ msgid "spring green" #~ msgstr "verde primavera" #~ msgid "steel blue" #~ msgstr "azul acero" #~ msgid "thistle" #~ msgstr "cardo" #~ msgid "turquoise" #~ msgstr "turquesa" #~ msgid "violet" #~ msgstr "violeta" #~ msgid "wheat" #~ msgstr "trigo" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanco" #~ msgid "yellow green" #~ msgstr "verde amarillo" #~ msgid " << Unfold >>" #~ msgstr " << Desplegar >>" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "Copy cells" #~ msgstr "Copiar celdas" #~ msgid "Cut selection from document" #~ msgstr "Cortar selección del documento" #~ msgid "Export to HTML file" #~ msgstr "Exportar a un archivo HTML" #~ msgid "Hidden groups" #~ msgstr "Grupos ocultos" #~ msgid "Integrate ..." #~ msgstr "Integrar" #~ msgid "Main prompts" #~ msgstr "Indicadores principales" #~ msgid "Open session from a file" #~ msgstr "Abrir sesión desde un archivo" #~ msgid "Other prompts" #~ msgstr "Otros indicadores" #~ msgid "Save session" #~ msgstr "Guardar sesión" #~ msgid "Save session to a file" #~ msgstr "Guardar sesión en un archivo" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Guardar en un archivo" #~ msgid "Select package to load" #~ msgstr "Seleccionar paquete para cargar" #~ msgid "Substitute ..." #~ msgstr "Sustituir" #~ msgid "wxMaxima session" #~ msgstr "Sesión de wxMaxima" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Describe\tCtrl+H" #~ msgstr "&Describir\tCtrl+H" #~ msgid "&Edit input\tCtrl+E" #~ msgstr "E&ditar entrada\tCtrl+E" #~ msgid "&Input\tF7" #~ msgstr "&Entrada\tF7" #~ msgid "&Monitor file" #~ msgstr "&Monitorizar archivo" #~ msgid "&Re-evaluate input\tCtrl+R" #~ msgstr "&Re-calcular entrada\tCtrl+R" #~ msgid "&Read file" #~ msgstr "Leer &archivo" #~ msgid "&Text\tF6" #~ msgstr "&Texto\tF6" #~ msgid "" #~ "All|*|Maxima package (*.mac)|*.mac|Demo file (*.dem)|*.dem|Lisp file (*." #~ "lisp)|*.lisp" #~ msgstr "" #~ "Todos|*|Paquete maxima(*.mac)|*.mac|Archivo demo (*.dem)|*.dem|Archivo " #~ "lisp (*.lisp)|*.lisp" #~ msgid "Autoload a file when it is updated" #~ msgstr "Autocargar un archivo cuando sea actualizado" #~ msgid "C&lear screen" #~ msgstr "&Limpiar pantalla" #~ msgid "Copy input" #~ msgstr "Copiar entrada" #~ msgid "Copy input from console" #~ msgstr "Copiar entrada desde documento" #~ msgid "Copy selection from console to input line" #~ msgstr "Copiar selección de la consola a la línea de entrada" #~ msgid "Copy to input" #~ msgstr "Copiar a la entrada" #~ msgid "Delete selected input/output group" #~ msgstr "Borrar grupo de entrada/salida seleccionado" #~ msgid "Delete the contents of console." #~ msgstr "Borrar los contenidos de la consola." #~ msgid "Describe" #~ msgstr "Describir" #~ msgid "Edit input" #~ msgstr "Editar entrada" #~ msgid "Edit selected input" #~ msgstr "Editar la entrada seleccionada" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Editar texto" #~ msgid "Enter command" #~ msgstr "Introducir comando" #~ msgid "Go to input\tCtrl+Shift+D" #~ msgstr "Ir a\tCtrl+Shift+D" #~ msgid "Go to input\tF4" #~ msgstr "Ir a la entrada\tF4" #~ msgid "Go to output window\tF3" #~ msgstr "Ir a la ventana de salida\tF3" #~ msgid "I&nsert" #~ msgstr "I&nsertar" #~ msgid "INPUT:" #~ msgstr "ENTRADA:" #~ msgid "" #~ "If you want to input more than one line at a time, use the 'Multiline " #~ "input' button at the right of the input line." #~ msgstr "" #~ "Si desea introducir más de una línea a la vez, utilice el botón \"Entrada " #~ "multilínea\" a la derecha de la línea de entrada." #~ msgid "Insert new input before selected input" #~ msgstr "Insertar nueva entrada antes de la entrada seleccionada" #~ msgid "Insert section before selected input" #~ msgstr "Insertar sección antes de la entrada seleccionada" #~ msgid "Insert text before selected input" #~ msgstr "Insertar texto antes de la entrada seleccionada" #~ msgid "Insert title before selected input" #~ msgstr "Insertar título antes de la entrada seleccionada" #~ msgid "" #~ "Instead of typing a long pathname of a file to input line, you can select " #~ "that file using 'File->Select file'." #~ msgstr "" #~ "En lugar de introducir una ruta larga para un archivo, puede seleccionar " #~ "ese archivo utilizando 'Archivo->Seleccionar archivo'." #~ msgid "Multiline input" #~ msgstr "Entrada multilínea" #~ msgid "Open multiline input dialog" #~ msgstr "Abrir diálogo de entrada multilínea" #~ msgid "Paste input" #~ msgstr "Pegar entrada" #~ msgid "Paste input to console" #~ msgstr "Pegar entrada a la consola" #~ msgid "Re-evaluate all input" #~ msgstr "Re-calcular todas las entradas" #~ msgid "Re-evaluate input" #~ msgstr "Re-calcular entrada" #~ msgid "Read file from command line" #~ msgstr "Leer archivo desde línea de comandos" #~ msgid "Select &file" #~ msgstr "Seleccionar &archivo" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Seleccionar un archivo" #~ msgid "Select a file (copy filename to input line)" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar un archivo (copiar el nombre del fichero en la línea de " #~ "entrada)" #~ msgid "Select last input\tCtrl+D" #~ msgstr "Seleccionar la última entrada\tCtrl+D" #~ msgid "Select last input\tF2" #~ msgstr "Seleccionar la última entrada\tF2" #~ msgid "Select last input in the colsole!" #~ msgstr "¡Seleccionar la última entrada en la consola!" #~ msgid "Select last input in the console!" #~ msgstr "¡Seleccionar la última entrada en la consola!" #~ msgid "Selection to input\tCtrl+Shift+E" #~ msgstr "Selección a entrada\tCtrl+Shift+E" #~ msgid "Selection to input\tF5" #~ msgstr "Selección a entrada\tF5" #~ msgid "Set focus to the input line" #~ msgstr "Poner el foco en la línea de entrada" #~ msgid "Set focus to the output window" #~ msgstr "Poner el foco en la ventana de salida" #~ msgid "Show the description of a command" #~ msgstr "Mostrar la descripción de un comando" #~ msgid "Show the description of command/variable:" #~ msgstr "Mostrar la descripción de un comando/variable:" #~ msgid "" #~ "To enter a matrix A, type 'A : ' to input line and select 'Algebra->Enter " #~ "matrix' from menus." #~ msgstr "" #~ "Para introducir una matriz A, escriba 'A:' en la línea de entrada y " #~ "seleccionar 'Algebra->Introducir matriz' del menú" #~ msgid "" #~ "To put parenthesis around an expression you previously typed into the " #~ "input line, select the expression with mouse and then type '('." #~ msgstr "" #~ "Para poner paréntesis a una expresión previamente escrita en la línea de " #~ "entrada, seleccionar la expresión con el ratón y entonces escribir '('." #~ msgid "" #~ "To repeat a long command you previously entered in the input line, type " #~ "in the first few letters to the input line and then pres tab key." #~ msgstr "" #~ "Para repetir un comando largo previamente introducido, escribir las " #~ "primeras letras del mismo en la línea de entrada y pulsar la tecla " #~ "tabulador." #~ msgid "" #~ "You can delete output/input group if you select the input label and " #~ "choose 'Edit->Delete selection' from menus." #~ msgstr "" #~ "Se puede eliminar grupo entrada/salida si se selecciona la etiqueta de " #~ "entrada y se elige 'Editar->Eliminar selección' de los menús." #~ msgid "" #~ "You can hide the output by clicking on the output label. Clicking on the " #~ "input label hides input and output. Clicking on the label again, shows " #~ "hidden expressions." #~ msgstr "" #~ "Se puede ocultar la salida haciendo clic en la etiqueta de salida. " #~ "Haciendo clic otra vez en la etiqueta, se muestran las expresiones " #~ "ocultas." #~ msgid "" #~ "You can load a file into maxima by dragging it from a file browser to the " #~ "console window." #~ msgstr "" #~ "Se puede cargar un archivo en maxima arrastrándolo del explorador de " #~ "archivos a la ventana de la consola." #~ msgid "" #~ "You can load files into maxima if you drop them on the console window. " #~ "You can select a custom function for loading your file. If your custom " #~ "function is 'A:read_matrix(%file%, csv)', then %file% will be replaced " #~ "with the filename of your file." #~ msgstr "" #~ "Se pueden cargar archivos en maxima si se arrastran desde la ventana de " #~ "la consola. Se puede seleccionar una función personalizada para cargar el " #~ "archivo. Si la función personalizada es 'A:read_matrix(%file%, csv)', " #~ "entonces %file% será reemplazado con el nombre del archivo." #~ msgid "" #~ "You can select the output of maxima in wxMaxima console with mouse and " #~ "copy it to the clipboard with 'Edit->copy'." #~ msgstr "" #~ "Se puede seleccionar la salida de maxima en la consola de wxMaxima con el " #~ "ratón y copiándolo al portapapeles con 'Editar->Copiar.'" #~ msgid "" #~ "You can use the maxima tex command to print the expression in TeX form. " #~ "Then you can copy it to text editor to include it in you paper." #~ msgstr "" #~ "Se puede usar el comando tex de maxima para mostrar la expresión en " #~ "formato TeX. Luego se puede copiar a un editor de texto para incluirlo en " #~ "su documento." #~ msgid "" #~ "wxMaxima has nice plot dialogs. If you want to modify previous plot " #~ "commands, access them using command history and then push the plot button." #~ msgstr "" #~ "wxMaxima tiene buenos cuadros de diálogo. Si se quiere modificar los " #~ "comandos gráficos anteriores, se puede acceder usando la historia de " #~ "comandos y a continuación pulsando el botón de gráficos." #~ msgid "" #~ "wxMaxima's input line has command history available using up and down " #~ "keys and command completion based on previous input available using the " #~ "tab key." #~ msgstr "" #~ "La línea de entrada de wxMaxima tiene un histórico disponible usando las " #~ "teclas de dirección arriba y abajo, y un autocompletado de comandos " #~ "basado en la entrada anterior disponible, usando la tecla tabulador." #~ msgid "Apply function:" #~ msgstr "Aplicar función:" #~ msgid "At point:" #~ msgstr "En el punto:" #~ msgid "Char poly of:" #~ msgstr "Polinomio característico de:" #~ msgid "Comment out" #~ msgstr "Comentar" #~ msgid "Copy &text" #~ msgstr "Copiar &texto" #~ msgid "Copy selection from console (including linebreaks)" #~ msgstr "Copiar selección de la consola (saltos de línea incluidos)" #~ msgid "From array:" #~ msgstr "De la tabla:" #~ msgid "From equations:" #~ msgstr "De las ecuaciones:" #~ msgid "Integrate:" #~ msgstr "Integrar:" #~ msgid "Limit of:" #~ msgstr "Límite de:" #~ msgid "Map function:" #~ msgstr "Aplicar la función:" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Producto:" #~ msgid "Solve &numerically ..." #~ msgstr "Resolver &numéricamente" #~ msgid "Solve equation(s):" #~ msgstr "Resolver ecuación(es):" #~ msgid "Solve equation:" #~ msgstr "Resolver ecuación:" #~ msgid "Solve numerically" #~ msgstr "Resolver numéricamente" #~ msgid "Solve numerically ..." #~ msgstr "Resolver numéricamente" #~ msgid "Substitute:" #~ msgstr "Sustituir:" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "Sustitución" #~ msgid "Sum of:" #~ msgstr "Suma de:" #~ msgid "Unfold" #~ msgstr "Desplegar" #~ msgid "Use &Taylor series" #~ msgstr "Usar serie de &Taylor" #~ msgid "around:" #~ msgstr "entorno a:" #~ msgid "by variable:" #~ msgstr "para la variable:" #~ msgid "change var:" #~ msgstr "cambiar var:" #~ msgid "eliminate variables:" #~ msgstr "eliminar las variables:" #~ msgid "equation:" #~ msgstr "ecuación:" #~ msgid "for function(s):" #~ msgstr "para la(s) función(es):" #~ msgid "for variable(s):" #~ msgstr "para la(s) variable(s):" #~ msgid "from expression:" #~ msgstr "de la expresión:" #~ msgid "function:" #~ msgstr "función:" #~ msgid "in variable:" #~ msgstr "respecto la variable:" #~ msgid "the value is:" #~ msgstr "el valor es:" #~ msgid "variable" #~ msgstr "variable" #~ msgid "variable:" #~ msgstr "variable:" #~ msgid "when variable:" #~ msgstr "cuando la variable:" #~ msgid "with:" #~ msgstr "con:" #~ msgid "" #~ "wxMaxima is a wxWidgets interface for the\n" #~ "computer algebra system MAXIMA.\n" #~ "\n" #~ "Version: %s.\n" #~ "License: GPL.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "wxMaxima es una interfaz wxWidgets para el\n" #~ "sistema de cálculo simbólico MAXIMA.\n" #~ "\n" #~ "Versión: %s.\n" #~ "Licencia: GPL.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "wxMaxima session (*.wxm)|*.wxm|Maxima batch file (*mac)|*.mac|All|*" #~ msgstr "" #~ "Sesión wxMaxima (*.wxm)|*.wxm|Archivo por lotes de Maxima (*mac)|*.mac|" #~ "Todos|*" #~ msgid "Maxima session (*.wxm)|*.wxm" #~ msgstr "Sesión de Maxima (*.wxm)|*.wxm"